Метонимия (от греч. metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основе их смежности или реальной связи.
Два предмета связаны в нашем сознании – можно их назвать одним именем. Метонимией называется и само переносное значение, возникшее таким способом.
Если при образовании метафоры важно сходство: похожие предметы или явления получают одно имя, то для метонимии всё определяется смежностью предметов.
Что же такое смежность?
Это может быть пространственная связь: люди живут в городе, поэтому их можно назвать городом; причинно-следственна<wbr />я связь: смерч вызывает ужас, поэтому его можно назвать ужасом (Ужас надвигался); логическая связь (Съел всю кастрюлю) и др.
Метонимические типы
Метонимия имеет устойчивые типы переносов и действует всегда в больших группах слов (поэтому в отличие от метафоры ее называют регулярным переносом). Это значит, что не только «город» будет иметь метонимическое значение «жители», но и другие слова тематической группы «населенный пункт»: деревня, столица, село и т.д., а также все собственные имена – названия населенных пунктов: Москва, Тула, Калуга и др.:
Деревня начала убирать урожай.
Всё село празднует 9 Мая.
Тула гордится своей историей.
Про первый метонимический тип вы уже знаете. Смотрите, как он записывается:
‘Населенный пункт’ ? ‘жители этого населенного пункта’.
Читаем эту запись так: перенос наименования с населенного пункта на его жителей. Стрелка обозначает перенос наименования.
Кстати, можно этот тип представить более обобщённо, включив сюда названия стран и частей света:
‘Населенный пункт / страна / часть света’ ? ‘жители этого населенного пункта / страны / части света’.
Я хочу, чтобы меня читала вся Россия.
Нужно быть революционером во всем... На вас вся Европа смотрит... (Зощенко)
Метонимических типов очень много, и разные исследователи выделяют разное их количество. В некоторых учебниках описано 6 типов, а в моей диссертации 47. Вот только некоторые из них.
‘Вместилище’ ? ‘те, кто в нем находится или функционирует’.
«Весь дом знал охоту мою к чтению» (Пушкин).
«Скоро вся изба захрапела…» (Пушкин)
‘Место’ ? ‘те, кто в нем находится’.
«Галерка приходит в неописанный восторг» (Куприн).
‘Место’ ? ‘событие, с ним связанное’.
Бородино (‘сражение на Бородинском поле’).
‘Учреждение’ ? ‘те, кто в нем работает’.
«Ведомство ленится. Нет движения бумагам» (Куприн).
‘Сосуд ’ ? ‘содержимое сосуда’.
«Я три тарелки съел» (Крылов).
‘Материал’ ? ‘изделие из этого материала’.
«Ты в горло сталь ему воткнул» (Пушкин).
«Сиянье кафеля, фарфора, вода звенела хрусталем» (Бродский).
‘Автор’ ? ‘произведения этого автора’.
«Читал охотно Апулея» (Пушкин).
‘Предмет одежды или обуви’ ? ‘человек в этой одежде или обуви’.
«– Это верно, что дорого, – вздыхают рыжие панталоны» (Чехов)
«В следующее мгновение с десяток кожаных курток с револьверами, в высоких сапогах, бурей вылетели из полусумрака передней…» (Зайцев).
‘Музыкальный инструмент’ ? ‘музыкант, играющий на нем’.
«Эта виолончель знает ноты, но не хочет знать души!» (Чехов)
‘Свойство’ ? ‘носитель свойства’.
«…молодость и находчивость крепко отстаивают свою жизнь» (Куприн).
‘Дерево’ ? ‘его древесина’.
Шкаф из березы.
Больше примеров на сайте prosvet.media в статье "Тропинка к тропам: метонимия и синекдоха". Можно легко найти по поиску.
Синекдоха
Разновидность метонимии – синекдоха. Иногда ее рассматривают как самостоятельный троп. Синекдоха – это перенос с части на целое.
‘Часть тела’ ? ‘человек’.
«Экий ты, брат, романтик, – тихо пробормотала спина» (Пелевин).
‘Часть предмета’ ? ‘предмет’.
…возвращение под кровлю родительскую (Пушкин). Под кровлей понимается дом.
Бери мотор и езжай по этому адресу… (Довлатов)