На мой взгляд, польский явно легче. В чешском довольно неудобоваримая фонетика, а р с хвостиком в произношении - что-то с чем-то. В польском больше слов, схожих с русскими. Но это ИМХО. Часто приходилось слышать, что говорящие на русском языке, попав в Чехию, быстро овладевают чешским на достаточно хорошем уровне, в то время как в Польше и акцент дольше сохраняется, и правильно научиться говорить не так уж легко, не смотря на то, что на первый взгляд, польский понятнее.
По-польски пенсия называется emerytura - эмэрытура. Слово это латинского происхождения, на латыни оно означает "пенсия для солдат за выслугу лет".
Пенсионер по-польски будет emeryt (эмэрыт), пенсионерка - emerytka (эмэрытка).
Ударение во всех этих словах, как и в большинстве слов польского языка, падает на предпоследний слог.
В русском языке тоже когда-то было слово эмеритура, так называлась пенсия вышедшим в отставку госслужащим, а также пособие вдовам и детям-сиротам.
Красота по-польски будет uroda.
Читается урода, с ударением на О.
Возможно, не очень красивое по звучанию слово для русского, ну да что поделаешь.
ДухИ или дУхи? Куда ставить ударение?
На польском духИ - perfumy (читается "пэрфУмы"). Похоже на украинское "парфуми". Происходит от французского слова слова parfumerie - парфюмерия.
ДУх (в смысле, моральная сила или психологические способности человека) - duch (читается "дух"), morale (читается "морале").
Если школы я не знаю, но есть гимназия номер 4.
там учит английски и польский. Но к сожалению или к счастью она на белорусском языке. Проходной бал там не большой, поступить возможно. Адрес гимназии " Кунцевщина 18". У заведения есть свой сайт
http://gymn4.minsk.edu.by/.
Сама гимназия очень красивая, советую идите туда.А про литовский язык я посоветовать не могу(.