<span>1)СИНЕКДОХА [греч.] — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: "родной кров" или "родной очаг" вместо "родной дом", "парус" вместо "лодка", "волна" или "волны" вместо "море". От метафоры (см.) С. отличается тем, что замещает слова на основании постоянного и реального соотношения, а не на основании сходства более или менее произвольно сближаемых явлений. Ближе С. к метонимии (см.), к-рая тоже строится на постоянных отношениях между замещаемыми явлениями, но несколько иного порядка (отношение орудия и действия, автора и произведения и некоторые др.); сходство последних двух тропов настолько велико, что одно и то же выражение в зависимости от интерпретации может быть отнесено и к С. и к метонимиям. Так, пушкинское</span><span>"Все флаги в гости будут к нам"</span>иногда толкуется как С. ("флаг" вместо "корабль"), иногда — как метонимия ("флаг" вместо "нация").<span>Причина этого смешения двух тропов заключается в том, что оба они построены на одном — на обозначении предмета по его наиболее ярким различительным признакам (см. "Семасиология"). Поэтому-то наряду с С. как выразительным средством художественного стиля можно говорить о С. языка, уже не осознаваемых часто говорящими; таковы напр. слова "царь", "король", представляющие С. от имен собственных особенно прославившихся автократов древности и средневековья — Юлия Цезаря и Карла Великого; здесь в языке осуществлена по существу та же С., что и в художественных синекдохах Ломоносова</span><span>"...может собственных Платонов
и быстрых разумов Невтонов
российская земля рождать..."</span>и Пушкина:"...мы все глядим в Наполеоны".В грамматической системе русского языка своеобразной С. является употребление названия единичного предмета для обозначения всего вида этих предметов. Ср.<span>"...и слышно было до рассвета,
как ликовал француз..." (Лермонтов).
2)</span> троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).
и быстрых разумов Невтонов
российская земля рождать..."</span>и Пушкина:"...мы все глядим в Наполеоны".В грамматической системе русского языка своеобразной С. является употребление названия единичного предмета для обозначения всего вида этих предметов. Ср.<span>"...и слышно было до рассвета,
как ликовал француз..." (Лермонтов).
2)</span> троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).
0
0