Тоесть узнай у мамы и папы какие книги они читали и просто запиши их с автороми хитрость
«Мцы́ри»<span> — </span>романтическая<span> поэма </span>М. Ю. Лермонтова, написанная в 1839 году и опубликованная (с цензурными пропусками) в 1840 году в единственном прижизненном издании поэта — сборнике «Стихотворения М. Лермонтова». Она относится к поздним кавказским поэмам Лермонтова и считается одним из последних классических образцов русской роман<span>В начале поэма носила название «Бэри» с примечанием: «Бэри, по-грузински монах». </span>Эпиграф<span> к произведению тоже был другим. Изначально он гласил: «On n’a qu’une seule patrie» («У каждого есть только одно отечество»), но позже был изменён Лермонтовым на строки из 14 главы </span>1-й Книги царств: «Вкушая вкусих мало меда, и се аз умираю». Это библейское изречение несёт в себе символическое значение нарушения. Заглавие тоже было заменено поэтом, и в сборник «Стихотворения М. Лермонтова» поэма вошла под названием «Мцыри», которое лучше отражало суть произведения. В грузинском языке слово «мцыри»
имеет двойное значение: в первом — «послушник», «не служащий монах», а во втором — «пришелец», «чужеземец», прибывший добровольно или привезённый насильственно из чужих краёв, одинокий человек, не имеющий родственников, близких.тической поэзии.
<em>По словам дочери писателя,Натальи Лагиной,к замыслу "Хоттабыча"ее отца подтолкнула сказка 1900 английского писателя Ф,Энсти "Медный кувшин"(уЛагина сохранилось всвое время российское доворюционное издание,попавшие к нему в 1916 году) в которой,по сюжету,молодой лондонскийархитектор Гораций Вентимор выпускае на волю из медного кувшна ждиннаФакраша-эль-Аамаша,заточенного туда царем Соломоном.</em>
В нём восстановлены исторические интерьеры, но в то же время музей соответствует всем требованиям наших дней. Например, музей оборудован лифтом для инвалидов, имеет в наличии коляски. Для того, чтобы гостям музея были понятны исторические события, которые представлены через предметы, в залах размещены информационные материалы. Кроме бумажного информационного сопровождения, в экспозиции представлено большое число экранов, мониторов. Они демонстрируют предметы, которые не вошли в экспозицию или то, что не может увидеть посетитель. Например, в витрине представлена книга, её нельзя взять в руки, а на мониторе перелистываются её страницы.<span>В музее на 4 тысячах квадратных метров представлено около 22 тыс. предметов. Чтобы обойти экспозицию музея необходимо сделать более 4 тысяч шагов, что составляет около 3 км. Таков масштаб музея в цифрах. Если на каждый экспонат потратить около минуты для осмотра, то всего потребуется где-то 360 часов времени, а это только 0,5 % коллекций музея.
</span>
Наиболее часто переиздаются переводы Н. М. Демуровой, Заходера и А. А. Щербакова. Наиболее строгим академическим переводом считается перевод Н. М. Демуровой.