Я прочитала бы Буллок. Еше я знаю, что такие слова как mitsubishi, sushi, bmw мы произносим не правильно. И если вы в Америке захотите купить лобстера, то вас тоже не поймут, так как правильно произносится лабстер)
А меня в России не понимают, когда я "по-канадски" произношу О'ттава (с ударением на первой О))) И ещё недавно узнала, что "судо'ку" - неправильно, ударение должно быть на первом слоге...
вообще, американцы зовут ее Баллок, по правилам вроде так же. из распространенных ошибок на ум приходит Ламборгини - так правильно по правилам языка, а ламборджини не правильно
Вот поэтому я долго пыталась поймать какое-нибудь шоу, где бы чётко прозвучало: "And the Oscar goes to Sandra Bullock!" - но, как назло, перевод не даёт возможности услышать оригинальный текст...
Для передачи текстом - Буллок. Американцы произносят первую гласную чем-то средним между У и О и очень кратко, а вторую гласную ближе к А, чем просто О. Причем, краткость для понимания более важна, чем правильно воспроизведенный звук - например, есть большая разница в первой гласной между словам Bullock и Boolean.
Мне попалось такое написание транскрипции этих слов: ['bo͝olək] и ['bo͞olēən] - к сожалению, не получается сюда copy-paste сделать )). Да, отличие есть... жаль, что в моей версии ABBYY Lingvo звук записан только на слово "bull".
Не ограничивайтесь ABBYY Lingvo. Озвучка есть на Google Translate (в отличие от их словарей, кстати, довольно качественная), да и вообще, по запросу "bullock pronunciation" Гугл возвращает десятки сайтов с уважаемыми словарями, где можно найти запись произношения даже в разных диалектах.
В Америке Сандру называют Буллок, в доказательство приведу видео с роликом, где и Опра Уинфри в своем шоу, и на вручении "Оскара" произносят её фамилию) Очень понравились примеры из других ответов))) Ламборджини, символ итальянской роскоши, произносится только так и никак иначе, в итальянском сочетание g+i читается как "дж", ну и БэЭмВэ мы произносим правильно, потому что это немецкая марка, а эти буквы немецкого алфавита произносятся именно так)Извините, если обидно написала, но не могла пройти мимо)
Спасибо, чудесный фрагмент. И эти кадры подтверждают правоту автора "лучшего ответа": всё дело в особенностях произношения. То есть Bullock не произносится ни как русское слово "бАлка", ни как русское слово "бУлка", где А и У - ударные звуки. А в слове Bullock этот звук просто не имеет аналогов в русском языке, наверное - он ведь там ударный, но не "чистый". Кстати, Сандра почти так же произносит слово "burger" - недаром филологи считают, что "американский" язык уже давно не английский-британский...
Не за что) Интересно, ведь часто произнесение американских фамилий самими американцами не поддается правилам. Буллок и Кутчер - самые явные доказательства)
"ЛамборДЖини, символ итальянской роскоши, произносится только так и никак иначе" Мда... И ведь вы догадались посмотреть интервью на ютьюбе, а здесь такой конфуз...
В России можно часто слышать оба варианта произношения, но если обратиться к зарубежным источникам, можно убедиться, что произносится фамилия, как "Буллок".
Названий, которые мы неправильно произносим, увы, много. В первую очередь, в голову приходит Hyundai (который в России именуют хюндаем)
Глаша - Глафира ,"Волки и овцы"" по одноименной пьесе А. Островского
Маня - Мария ,"Место встречи изменить нельзя" знаменитая "Манька-облигация" и много еще других отечественных и зарубежных,так как имя весьма распространенное в Мире.
Нюра - Анна , первое , что приходит в голову "Анна Каренина" по роману Л.Н. Толстого и "Анна на шее" по А.П. Чехову ,но фильмов с героинями по имени Анна не менее , чем с Мариями ,еще и "Веселые ребята" - Анюта в исполнении Л.Орловой -классика.
Зина- Зинаида - "Любить по русски 2" прокурор Зинаида Широкова в исполнении актрисы Зинаиды Кириенко и "Иркутская история" - в фильме не помню кто роль исполнил , а в БДТ им. Горького роль Зинки играла Зинаида Шарко.
Тоня- Антонина , фильм "Девчата" и роль Тоси Кислицыной в исполнении Надежды Румянцевой.
"Вор в законе", как его многие называют, Захарий Князевич Калашов родился в городе Тбилиси, а по национальности он курд-езид (из касты Пиров).
Известность он приобрел под кличкой Шакро Молодой.
В Грузии Шакро осужден заочно к 18 годам тюрьмы. В России был трижды судим, а 11 июля 2016 года, был снова задержан. Его считают причастным к перестрелке в декабре 2015 года, в ходе которой два человека погибли.
Политические причины и причины иного характера. Иногда имя допустим не красит девушку, а парня отвращает само по себе. Поэтому иногда и меняют фамилии и имена.
Наверное, многие обращали внимание на то, что в биографии Симонова рядом с именем Константин в скобках указано имя Кирилл. Почему так? Может, это литературный псевдоним?
Им восхищались и женщины, и мужчины: красивый, статный, по-офицерски подтянутый, талантливый и знаменитый. Но был у него один недостаток, который ему сильно мешал: у него был врождённый дефект речи, и он не выговаривал "р" и "л". Сначала это имя было взято им как псевдоним, а потом стало его официальным именем.
И хотя его мать очень сокрушалась по этому поводу, с ним он вошёл в историю русской литературы.
Вот как звучало самое известное стихотворение "Жди меня" в исполнении автора:
В наше время можно сменить не только имя, но и фамилию и отчество. У моей коллеги сын, у которого был очень нехороший (мягко сказано) отец сменил себе полностью все: имя, фамилию, отчество. И объяснил работникам паспортного стола, что не хочет, чтобы об отце вот такое напоминание было. И моя двоюродная сестра, когда выходила замуж взяла фамилию мужа и заодно выбрала себе друге имя, правда поменялась в имени всего одна буква, но она говорит, что теперь ее имя не "пустое" и несет в себе положительную энергетику. Я считаю, что раз человек имеет такое желание, да еще верит во всякие приметы и энергетики то пусть так поступает, тем более законодательством это не запрещено.