В такое прекрасное время года - весна, а для наших цветов жизни наступает самое неприятное и стрессовое время - это начало экзаменов и контрольных проверочных работ, которые проводятся в апреле месяце. Чтобы показать себя с хорошей стороны нужно хорошо подготовиться. Для этого еще раз вот здесь можете себя проверить, протестировать по любому предмету или по одному из предметов, по которому вы не уверены в своих знаниях. Тут представлены ВПР с ответами по всем предметам начиная с 4 по 11 классы.
Рассказ завершает цикл с одноименным названием. Космический корабль с Земли летит к Солнцу.
Цель -- зачерпнуть кусочек жидкого, расплавленного Солнца и доставить его на Землю.
Почти у цели от неисправности в скафандре замерзает штурман корабля, ведь чем ближе ракета к Солнцу, тем сильнее работают системы охлаждения. Но вот цель выполнена, и корабль поворачивает назад. Теперь они летят на Север.
Основная тема и рассказа, и всего цикла -- романтика. Произведения Брэдбери полны метафор и образов.
Главное здесь -- не сюжет, а общая идея: человек стремится покорить космос, пространство, он хочет добиться чего-то в своей жизни. А само название -- это цитата из поэмы У. Йейтса "Песня скитальца Энгуса".
Картина Врубеля "Царевна-лебедь" написана в 1900 году, но её сюжет понятен и нам. Она рассказывает нам о превращении в птицу царевны. Это результат работы художника над декорациями к опере "Сказка о царе Салтане". На картине мы видим очень красивую, изящную девушку с огромными глазами, тонкими чертами лица, чёрной косой. Наряд её очень дорог, воздушен, и идёт ей. Корона на голове, разукрашенная драгоценными камнями, белая накидка, расшитая серебром - все это ей к лицу. Она загадочно и грустно смотрит на нас с картины. Мы видим огромные крылья и момент превращения из красивой девушки в птицу. Картина как бы дышит волшебством. Художнику мастерски удалось передать чудесный момент превращения. Позади царевны неспокойное чёрное море и она, такая беззащитная и хрупкая на его фоне. Полотно просто завораживает ожиданием чуда. На нем так прорисованы все детали, такой переход от белого к темному, столько оттенков, что невозможно оторвать глаз. Картина Врубеля мне очень понравилась.
Более 11 лет я преподаю русский как иностранный в Германии и могу с уверенностью сказать, что взрослый человек, переехавший в страну с чужим ему языком, свой забыть вряд ли сможет, поскольку у него уже основательно сформированы речевые навыки на родном. К тому же, есть все возможности общаться на нём. Мы же не на необитаемом острове находимся (кстати, одна из возможностей вообще забыть человеческий язык). Другое дело, что люди со временем путают два языка, в речи мешаются слова, конструкции. Иногда приходится смешные диалоги-монологи слышать. Студентам как-то приводила пример такого смешения.
Дама говорит по сотовому в метро (перевод немецких слов или образований от них даю в скобках).
- Звонил? Я не слышала. Слишком лаут/громко/ было, я же в у-бане/в метро/. Нет, я телефон не аусгэмахт/не выключала/. Просто пайнлихь/неловко/, что все слышат. У меня термИн/запись куда-то на приём/ в 2, после отмельдУюсь/сообщу/.
А вот дети, обычно до подросткового возраста, переехав сюда и начав активно общаться со сверстниками в школе, свой первый язык не развивают, поэтому он сохраняется и функционирует только на бытовом уровне. На первое место выходит язык страны, где они живут. Например, мои ученики (русские, украинцы, евреи, русские немцы) на занятиях говорят на русском (требуется так), а на переменах они общаются только на немецком. Их же родители, приехавшие лет в 15-18 в Германию и прожившие лет по 15-20 здесь, между собой разговаривают по-русски.
Чтобы научиться понимать немецкую речь на слух, нужно прекрасно понимать тему разговора. Очень хорошо зарекомендовал себя метод просмотра фильмов на немецком языке, содержание которых вам прекрасно известно. Это может быть любимый фильм, фразы из которого вы уже знаете наизусть.
Если таковых фильмов нет, то обычно прослушиванию предшествует процесс подготовки. То есть необходимо начитать текст по теме прослушиваемого аудио-текста, перевести на русский незнакомые слова (таким образом вы познакомитесь с лексикой и употребляемой терминологией), понять текст, а в идеале еще и составить краткий пересказ текста. И только потом можно слушать аудиотекст по заданной теме.
На сайте немецкой волны (Deutsche Welle) есть раздел для изучающих немецкий язык. Так вот там каждый день выходят новости на немецком вместе с текстом. Диктор специально читает этот текст очень медленно, чтобы слушающие понимали каждое слово. Вот здесь можно потренировать понимание текста на слух.