(пожарные что сделали?) приехали,
(собака что делала?) была,
(женщина что сделала?) выбежала,
(она что делала?) плакала, говорила,
(девочка что сделала?) осталась,
(пожарные что сделали?) послали,
(Боб что сделал?) побежал, скрылся,
(он что сделал?) выбежал,
(он что делал?) нёс,
(пожарные что сделали?) стали осматривать,
(Боб что сделал?) рванулся,
(пожарные что сделали?) подумали,
(кто-то живой что делает?) есть,
(собака что сделала?) побежала, выбежала,
(люди что сделали?) увидели, рассмеялись,
(она что делала?) несла, несла.
ОтвСила воздействия пейзажа зависит от степени его родственности нашим ощущениям. Мы не променяем на .торжественные красоты тропиков и Запада наши скромные дали.
Во время путешествий мы часто бываем восхищены блеском чужееземной природы. Но она не сможет затмить природу русскую. Ничто - ни лиловый пожар Эгейского моря, ни розовеющий мрамор и алые олеандры Эллады, - ничто не только не может приглушить нашу память о своей стране, но, наоборот, доводит ее до почти болезненной остроты. Я испытал это на себе, когда в туманных предосенних садах Версаля я вспомнил крошечный городок Спас Клепики, и у меня заныло сердце. .
Объяснение:
...согласная остаётся,а другая переносится на другую строчку.
Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное. Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.
Русские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удается) или описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.
1.Книга
2.Интересная,научная,толстая(большая)
3.Печатали, читали, покупали
4.Они по своему разные
5. Источник знаний