Если мы ставим ударение на первый слог - пу́стыня, то в этом случае слово имеет то же значение, что и пу́стынь.
Пу́стыня, пу́стынь - в православной традиции называется уединённое безлюдное место, где пребывают в молитве, посте и трудах христианские богомольцы, подвижники и монахи; также может называться и сама обитель (монастырь или скит, удалённый от основного монастыря), находящаяся (построенная) в отдалённом, безлюдном и пустынном месте. Например: Оптина пу́стынь, Нилова пу́стынь, Тихонова пу́стынь, Выгорецкая пу́стынь и т. д.
Также слово "Пу́стынь" не редко встречается в названиях населённых пунктов. Например: посёлки Соколова Пу́стынь и Зосимова Пу́стынь в Московской области, посёлок Старая Пу́стынь и село Пу́стынь в Нижегородской области и т. п.
Если же мы ставим ударение на второй слог - пусты́ня, то в этом случае слово имеет одно из следующих значений:
- географическая область (обширная природная зона), имеющая преимущественно равнинный и песочный ландшафт, разреженную и скудную растительность (часто: полное отсутствие растительности), и характеризующаяся засушливым климатом и пониженным количеством атмосферных осадков. Например: пусты́ня Сахара в Африке, пусты́ня Гоби в Азии, пусты́ня Гибсона в Австралии, пусты́ня Атакама в Юж. Америке и т. д.;
- обширная, невозделанная и незаселённая людьми территория, степи, необитаемый простор (для сравнения: пустоши и пустыри - не так обширны, как пустыни); добавим сюда также снежные просторные и безлюдные пусты́ни Арктики и Антарктиды;
- в общем смысле: пусты́ня - безлюдное место, пространство.
Ещё пусты́ня бывает морская, как у Жюля Верна:
У Пушкина А. С. в поэме "Монах" - интересно про пустыню:
Здесь явно звучит - в пусты́не, но, как будто слово несёт двойной смысл. Вообщем, пища для размышления.
Географический Атлас- красный атлАс, бронИровать место в поезде- бронировАть стену дома, поступить в вЕдение школы- ведение дела, вИдение своими глазами- видЕние во сне, тайный зАговор- магический заговОр, старинный зАмок- висячий замОк, зАнятый дом- занятОй человек, достаточно запАхнуть дымом- запахнУть халат, клубЫ дыма- сельские клУбы, мОрщить лоб- морщИт ткань, пшеничная мукА- нестерпимая мУка, острОта юмора- остротА зрения, подвИжный ребенок- подвижнОй состав, призЫвный лозунг- призывнОй возраст, склОнен к изучению математики- склонЕн к распитию спиртного, харАктерный ученик- характЕрный признак, языкОвое заливное- языковАя несовместимость.
Это "зубы чистить" с, как ее назвать, "инверсионной" оговоркой, т.е. с такой, когда меняются местами буквы, слоги и более крупные части слов. Получаются когда нелепости, когда - очень даже забавные перлы. "Нет зубов, ребра во рту" (частая оговорка при цитировании "Генерала Топтыгина" Некрасова"), "Петушка и кукух"... Помнится, сидели я и мама за праздничным столом, и я говорю - "подай мне курага с пирогой"; или мой отец собирался поговорить с отцом моего одноклассника по фамилии Постнов (сейчас это - известный писатель и литературовед), ну и озвучил: "Я должен поговорить с постном отцова". Филиное куре, половые крабочки, челодой маловек, гулю люблять, петроп и укрушка, сырочка с булом, писло чисать, пчёл диких мёд, режиком заножу, чеса заголовалась... - неполный список перлов, которые мне доводилось слышать (или самому выдавать).
Наречие "начеку" образовано слиянием предлога "на" и уже исчезнувшего из русской речи слова "чек", имевшего значение "стража" и произошедшего от слова "чекать" - сторожить, ждать. Сравните украинское слово "чекати", а поляки и до сих пор его употребляют.
Получается "быть на страже, настороже" - мало того, что являются синонимами, так ещё и произошли от него.
Получается - быть на страже вполне возможно.
Испанка, японка, болгарка и венгерка - это название национальностей женщин. Хотя у слов испанка, болгарка и венгерка есть ещё и другие значения. А вот слово корейка обозначает только мясное изделие. Женщина - уроженка Кореи, зовётся кореянка.