Эти строки из песни исполняемой Александром Калягиным в фильме "Здравствуйте, я ваша тётя!".
Автором слов является Р. Бернс а автором музыки В.Титов.
Надо отметить что данная песня на долгие годы стала "визитной карточкой" актера Александра Калягина и почти постоянно исполнялась им на творческих встречах со зрителями.
Тому, кто знаком с творчеством Александра Калягина, песня "Любовь и бедность" сразу напомнит замечательный смешной фильм, в котором актер сыграл тетю из Бразилии, где живет много обезьян.
И роль Бабса Баберлея в фильме Виктора Титова "Здравствуйте, я ваша тетя!", и песня, которую исполняет в своей неподражаемой манере актер, давно стали едва ли не самыми узнаваемыми и популярными работами в кинематографической карьере А.Калягина.
Фильм получился очень удачным, в нем занято много актеров, каждый из которых - звезда, как сейчас принято говорить - М.Козаков, А.Джигархянян, Т.Васильева и другие.
Песня "Любовь и бедность" написана на стихи Роберта Бернса в переводе Самуила Маршака.
Музыка - Владислава Казенина (1937-2014гг.), советского композитора и музыканта, общественного и государственного деятеля. С 1990 по 2014 год он был председателем Союза композиторов РФ.
Слова из песни о любви и бедности известны телезрителям по фильму "Здравствуйте, я ваша тетя". В песне к фильму использованы строки поэзии Роберта Бернса, шотландского поэта, жившего во второй половине 18-го века.
Это строка из песни, которую можно услышать в очень известном советском фильме "Здравствуйте, я ваша тётя!". И кстати, даже в самом фильме можно услышать автора слов этой песни:
"- Бразильская народная песня "Любовь и бедность". Слова Роберта Бернса."
В этом можно убедиться в самом начале вот этого фрагмента из фильма:
Кстати, по сути дела, Александр Калягин сыграл там сразу две роли:
во-первых, это - безработный Бабс Баберлей,
а во-вторых, это - миллионерша донна Роза д’Альвадорец из Бразилии, "роль" которой пришлось исполнять самому Бабсу.
Впрочем, к чему пересказывать, лучше самому посмотреть ;-)
Кстати, говорят, что на роль этого безработного пробовались и Евгений Леонов, и Олег Табаков, и Владимир Этуш, но всё таки досталась она Александру Калягину и он с ней очень даже справился.
Ну, а вообще, в этом фильме хватает крылатых фраз и без этой песни, к примеру, эти:
Это "бразильская народная песня" (слова Роберта Бернса) в исполнении несравненной донны Розы Дальвадорес! Смотрела фильм не менее десяти раз, и все равно не надоедает! А эта песня - коронный номер Калягина, как страстно он поет!
Каждый раз угораю, смотря эпизод: "Какая разница? Ну, не этот Педро, так другой! Мало ли в Бразилии Педров? И не сосчитаешь!"
Если честно то вопрос по истинну прекрасен как приятно осмшялять что по сей день помнят таких великих писателей.*Эта женщина несла зло, щедро рассыпая его в подставленные ладони близких. Сначала она творила зло, желая добра (примирение Долли с мужем утопило ее в болоте лжи и унижений, разойдись она с ним тогда, она могла бы спасти и свое состояние, и женское достоинство)! вот эти строки без ценны для меня!
"За этими воротами стонет земля"... Это строчка из стихотворения Эйжена Вевериса , этот человек был узником концлагеря (могу ошибаться). Это ворота жизни и смерти. На них на латышском языке и написана эта фраза (Aiz šiem vārtiem vaid zeme).