«Энеида наизнанку» продолжает полуторавековую европейскую традицию ирои-комических «Энеид», начатую во Франции П. Скарроном, продолженную в Австрии А. Блюмауэром и на восточнославянской почве подхваченную Н. П. Осиповым («Вергилиева Енеида, вывороченная наизнанку») и И. П. Котляревским («Виргилиева Энеида, на малороссийский язык перелицованная И. Котляревским»). Белорусская «Энеида» в ряде мест достаточно близко следует за текстом украинской «Энеиды» Котляревского и иногда характеризовалась как вольный её перевод. Как обычно в этой традиции бурлеска, события эпоса Вергилия перенесены в современную простонародную обстановку. Античные боги и троянские герои представлены соответственно как белорусские паны и крестьяне[1], в текст введены подробные описания национального костюма и пищи. Опытом белорусской «Энеиды» воспользовался, по-видимому, автор другой, более популярной белорусской бурлескной поэмы — «Тарас на Парнасе» (как сейчас считается, им был Константин Вереницын).
Многія лічаць восень тужлівай і маркотнай парой года. Я з гэтым не згодны. Я люблю восень за яе яркія фарбы. Я люблю зменлівае і непрадказальнае восеньскае надвор'е. Але больш за ўсё я люблю восень за тое, што ўвосень расце шмат грыбоў. Збіраць грыбы - мой любімы занятак. Так што восень - лепшая пара года, на мой погляд.
<span>палац, шпак, колер, чарауник-мужчынскi род
завея, ранiца, вёска, птушка-жаночы род
сонца, воблака, яйка, гняздо- нiякi род</span>
Майстэрня
Майстраваць
Дошка
Драуляны стол
Афармленне заказау
Будаунiчы матэрыял
Чарцёж стала
Прыйдзе- адзиночны лик
змаукаюць-множны лик
свециць-адзиночны лик
дагарае-адзиночны лик
зникаюць-множны лик
зихациць-адзиночны лик