Ответ:
Минерал, сульфид ртути(II). Самый распространённый ртутный минерал. Имеет алую окраску, на свежем сколе напоминает пятна крови. На воздухе постепенно окисляется с поверхности, покрываясь тонкой плёнкой побежалости. Греческое название киновари, употреблявшееся ещё Теофрастом, по одной из версий, происходит от zinjifrah, вероятно, означавшем «драконья кровь». Киноварью также называют неорганический пигмент, в прошлом получаемый из данного минерала, и соответствующий оттенок красного цвета - см. киноварный цвет.
Стихотворение «Три пальмы», полное философских размышлений о смысле человеческой жизни и бренности всего живого, было написано Михаилом Юрьевичем Лермонтовым в 1838 году. Данное поэтическое произведение имеет вид восточной притчи, имеющей глубокий философский смысл, здесь нет главных лирических героев, под талантливой рукой мастера поэтического слова оживает сама природа, которая обладает чувствами и размышляет как настоящий человек. Лермонтов, очень любивший природу и трепетно относившийся к её красоте и величию, в данном произведении хотел достучаться до людских сердец, показать им ценность окружающего нас природного мира, призвать всех ценить его блага, быть добрее и отзывчивее к братьям нашим меньшим.
и анализ "Анчар"
Стихотворение «Анчар», созданное в 1828 году, основано на древней легенде о «древе яда», растущем в пустыне. Но под пером великого поэта легенда перерастает в суровое обличение самодержавного деспотизма, царящего в России. Своеобразие стихотворения «Анчар» в том, что идея поэта выражена не от лица автора, а заключается в самом сюжете. В «Анчаре» как будто философски обобщена трагедия пушкинского современника.
Произведение построено на антитезе: оно состоит из двух частей, противопоставленных друг другу, — из описания мира природы и описания человеческого общества. В первой читатель видит безжизненный пейзаж:
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной…
На этой бесплодной почве мог вырасти только одинокий анчар, всему чуждый и всему угрожающий. Поэт дает этому объяснение: его природа «в день гнева породила». Все живое сторонится тлетворного дыхания анчара: «и птица не летит, и тигр нейдет» — сказывается инстинкт самосохранения. Даже «вихорь черный», коснувшись анчара, становится смертоносным, а дождь, стекающий с его ветвей, превращается в яд. Да и сам анчар, «как грозный часовой», стоит на границе пустыни, никого не подпуская к себе (неслучайно в первых вариантах была еще одна строфа, в которой речь шла о попытках приближения живых существ к анчару).
Вторая часть раскрывает мир человека: теперь уже речь идет о человеческих взаимоотношениях. Владыка, князь, по своему желанию, может послать лишь только «взглядом властным» другого человека, раба, на верную смерть. А все ради того, чтобы утвердить собственную власть над соседями, обрекая и их на рабство и гибель.
Раб прекрасно понимал, что послан на верную смерть, но все-таки «послушно в путь потек», и владыка понимал, что он посылает на смерть другого человека, который был рожден таким же свободным, как и он сам. В небольшом лирическом произведении Пушкин сумел раскрыть суть не природных, а социальных отношений между людьми. Он осудил общество, в котором правят антигуманные законы: именно социальные отношения превращают одного человека во владыку, действующего во вред другому человеку абсолютно сознательно, а другого — в послушного раба. Таким образом, в них все человеческое, данное от природы, искажено.
И хотя «бедный раб», безусловно, вызывает сочувствие у автора, но он абсолютно лишен воли, даже смерть встречает молча (хотя в черновиках был вариант, когда «и лег он, испуская крики»). В окончательном варианте он безгласен даже в предсмертном отчаянии. А владыка у Пушкина наделен эпитетом «непобедимый». Почему? Ответ вполне очевиден: до тех пор пока в обществе будут бессловесные рабы, беспрекословно подчиняющиеся любому приказу (даже «властному взгляду»), владыка останется непобедимым.
Такое обличение античеловечности деспотизма подчеркнуто совершенством художественной формы стихотворения «Анчар». Ключевыми становятся слова «яд», «ядовитый», «смертная смола». Антитеза «владыка» — «раб» усилена выразительными эпитетами: «властный взгляд» — «послушно», «бедный раб» — «непобедимый владыка». Примечательно, что даже стрелы становятся у него «послушливыми», то есть лишенными активного действия (а сначала были «губительными», «догадливыми»).
Глаголы подчеркивают власть и принуждение: послал — потек. Анафора и градация усиливают эмоциональное напряжение:
Принес он смертную смолу…
Принес — и ослабел и лег…
В целом стихотворение звучит очень торжественно благодаря старославянизмам (древо, жаждущих, вихорь, хладными, чело), ставших уже архаизмами, а также инверсии — «в пустыне чахлой и скупой», «лист его дремучий», «зелень мертвую ветвей». Удивительно, но традиционный для Пушкина четырехстопный ямб звучит в этом стихотворении почти как гекзаметр Гомера.
В «Анчаре» Пушкин воплотил свои представления о добре и зле, о тирании и рабстве. Образ ядовитого древа из легенды расширяется у поэта до обобщенного символа вселенского зла.
Ответ:
Объяснение:
Потому что в рассказе «Бежин луг» много место отводится под описания природы. Тургенев наделяет природу человеческими качествами. Начало рассказа «Бежин луг» посвящено природе и заканчивается «Бежин луг» описанием природы.
А почему именно «Бежин луг», а не другой луг, так это просто название автор сам придумал. Не хотел автор называть свое произведение «Рудинское болото».
<span>Про́лог (греч. πρόλογος) — славяно-русский церковно-учительный сборник, иначе именуемый Синакса́рь или Синакса́рий. Свод сокращенных житий святых, а также поучительных слов Василия Великого, Иоанна Златоуста и проч., в котором они расположены по дням года. Название Про́лог произошло оттого, что переводчики этой книги на славянский язык восприняли соответствующий подзаголовок как название всего сборника.</span>Прототипом Про́лога послужили греческие Минологии и Синаксари; древнейший славяно-русский список восходит к XII веку, но сам перевод несомненно более древний и был сделан при самом начале введения христианства в Болгарии и Сербии и на Руси. В славянской редакции греческий текст (Синаксарь Ильи Грека и Константина Мокисийского, содержавший биографии византийских деятелей) был с самого начала изменен внесением большого числа памятей южнославянских и древнерусских святых, церковно-поучительных повестей и рассказов; потом постоянно из века в век также изменялся и дополнялся житиями русских святых.<span>Первое печатное издание — в 1641 году; отличительную особенность его составляют небольшие стихословия, посвященные прославлению святых, а также назидательные повести, каких нет в греческом варианте. Находится в прямой зависимости от Макарьевских Четьих-миней. Затем последовало несколько десятков других изданий, в ходе которых сборник изменялся в составе и редактировался по языку (подробнее см. ниже). Проложны́е чтения по содержанию распадаются на три группы: жития святых, поучения и церковно-поучительные повести и рассказы. Последние заимствованы из сборников рассказов о жизни и подвигах восточного монашества из разных Патериков.</span>