Я до сих пор вспоминаю нашего дракончика. Никогда не забуду то апрельское утро, когда увидел его впервые. Мы с братом пришли в свинарник посмотреть на поросят, родившихся ночью. Десять крошечных малышей копошились на соломе подле свиньи, а в углу сам по себе один-одинёшенек стоял новорождённый зелёный дракончик.
— А это ещё кто такой? — пробормотал брат, едва выговаривая слова от удивления.
<span>— Похоже, дракончик. — предположил я. — Выходит, свинья принесла десять поросят и одного дракончика.</span>
<span>
</span>
<span>
</span>
<span>Вот...Если нужно ВСЁ-попроси...</span>
И.п. семьдесят девять
Р.п.семидесяти девяти
Д. п.<span>семидесяти девяти
</span>В. п.семьдесят девять
Т. п.семьюдесятью девятью
П. п.<span>о семидесяти девяти</span>
И. п. Девятьсот шестьдесят четыре
Р. п. Девятисот шестидесяти четырех
Д. п. Девятистам шестидесяти четырем
В. п. Девятьсот шестьдесят четыре
Т. п. Девятьюстами шестьюдесятью четырьмя
П. п. О девятистах шестидесяти четырех
Спрыгнуть, слететь, сбежать, срубить, склеить, сделать, сыграть, съездить, съесть, свернуть, сгореть, сжимать, сдуть, срезать, сгрузить, скрыть, сгустить, сломать, сходить, слетать...
_____________________________________________________________
Удачи!
1Вам нужен ответ простой или сложный? С одной стороны, меняются реалии. Могут, допустим, выходить из употребления предметы, а другие вновь появляются, каждому из них нужно обозначение. Но также выходят из употребления слова, обозначающие предметы или явления, которые продолжают существовать. Здесь действуют принуипы константности и вариативности в языке. Константность - это постоянство. Для того, чтобы говорящего понимали, слова, которые он использует, должны быть уже известными и употребляться в привычных значениях. Но в языке также всегда присутствует вариативность. Так, когда мы говорим "стол", мы часто имеем в виду разные предметы, т.к. столов может существовать огромное множество. Общим признаком для них будет, допустим, функция. также существует такое явление, как семантический (смысловой) перенос. Например, возьмем слово "балаклава". Это название населенного пункта в Крыму. НО так же называется и головной убор, который, по легенде, носили солдаты британской армии, когда замерзали под Балаклавой. Это, грубо говря, семантический перенос. Также слово "стол" может употребляться в переносном значении для обозначения диеты ("стол №9). Со временем основное значение слова может забываться, иногда в связи с выходом из употребления обозначаемого предмета, а второстепенное, переносное значение остается в языке и становится основным.
Пример первого случая, когда выходит из употребления сам предмет и заменяется другим - слово "вставочка" (держатель для пера), было широко распространено в Ленинграде еще в 70 е гг. Теперь же его никто и не вспомнит. Пример, случая, когда предмет остался, а обозначение поменялось -аэроплан и самолет. В данном случае иностранное "аэроплан" было заменено более понятным "самолет", иногда, кстати, такие слова создают искусственно,и они приживаются. Или вот в начале 90х было модно говорить "зыковский" в смысле "классный". Это слово тогда воспринималось как модное, незатертое. Потом, видимо, когда заездилось, так говорить перестали, стало неинтересно)))
времени мало дают блин..