<span><span>Известный писатель лингвист Б.Н.Головин писал: "К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы". Я Полностью согласна с высказыванием автора. По моему мнению, высказывание Б.Н Головина несет в себе смысл о синтаксисе и лексики,т.е. языковые единицы-это слово, предложение, словосочетание. И они помогают правильно передать чувства и мысли. Попробую это доказать
</span><span>Обратимся к тексту Е.И. Осетрова. В предложениях 29-32 автор использует прямую речь, в которой выражены чувства и мысли Аполлинария Васнецова.
А предложение-языковая единица человеческой речи, полностью передающая его восприятие мира. Т.е. в этом случае удачно отобрана и скомпонована прямая речь, как языковая единица.
</span><span>в предложении 5 автор использует устаревшие слова вятичи, полчищ, несметное. Он их использует для того,чтобы передать чувство того времени, о котором он повествует.
</span></span><span>В итоге, утверждение Б.Н. Головина является справедливым, на что указывают вышеперечисленные аргумента</span>
Не зная броду, не лезь в воду.
(Не) зная - дееприч., (не) знать, несов.вид, неизм., (не) лезь ( каким образом?) не зная.
Обменявшись впечатлениями, зрители выходили из театра.
Обменявшись - дееприч., обменять, сов. вид неизм., выходили (когда?) обменявшись впечатлениями.
Рыбалки плыли на лодке, пробираясь сквозь заросли камыша.
Пробираясь - дееприч., пробираться, несов. вид, неизм., плыли (как?) пробираясь сквозь заросли камыша.
Укус щенка оказался немного болезненным. Но мужественный мальчик все стерпел. Его успокаивал и поддерживал чувственный друг.