1. Төр үлкен орын қазақ жастық қарт жастар көрпе сөз босаға
2. Сыйлы қастерлі келген төрлетіңіз қойып ақ самайлы батасын тілегін
3.жасы адамдар қонақтар үйге қонақты көрсетеді дастарқанға халқында атаны ананы кісілер ұрпағы әжені
<span>Астанаға саяхат, Шілде айында біз отбасымызбен Астанада болдық, астаның архитектурасы мені таңқылдырды,не деген уйлер,!Конресс- холл,Байтерек,тағы да көптеген монументтер,Астана қаласы Есіл өзенінң бойында орналасқан,Біз кемеге отырып Есіл бойымен серуендедік,Келесі күні біз'Думан' центірінде болдық,Оның ішінде көптеген қызықты ойын-сауық кешендері бар,"Океанариум"-таңғажайып мұхит әлемі,балықтың сан алуан түрлері бар,Маған ұнағаны ақ акула,үлкен тасбақалар,Ал 'Джунгли"атты шоуда өткен дәуріміздегі динозаврлар,крокодилдер,кинодағы Кинг-конгта бар,Менің Астанаға барған саяхатым осындай!</span>
Кошеде колык турлеры оте коп.Коше киылысында багдаршам тур.Адамдар кошенын он жагы мен сол жагындагы жаяулар журетын жолмен журуы керек.
Қазақ халқының лиро-эпостық жыры. ХІІІ-ХІV ғасырлардан бастап жырланып, қазақ арасына кең тараған. Жыр Сарыбай мен Қарабайдың түзде жүріп құда болып, Қозы мен Баянды күні бұрын атастыруымен басталады. Ары қарай қос ғашық Қозы мен Баян зорлықшыл Қодар, қаражүрек Қарабай арасындағы шиеленіскен оқиғалар негізінде зұлымдық пен махаббат күресі баяндалып, Қозы мен Баянның қайғылы қазасымен аяқталады.Жырдың негізгі идеясы – мөлдір махаббатты дәріптеу. Тілі көркем, сюжеті шебер құрылған. Жырда айтыс, тұрмыс-салт жырлары: естірту, жоқтау, қоштасу, т.б. кеңінен қолданылады. Бұл жырда Аягөз, Үржар, Лепсі, Қалба тауы т.б. нақты жер-су атауларының кездесуі айқын көрінеді. Дастанның басқа да түркі халықтарынан тараған нұсқалары бар. Мысалы, башқұртта «Қозы Курпәс мәнән Маян сылу», Бараба татарларында «Қозы көрпеш», алтайлықтарда «Қозы Эркеш» деп аталады. Сыбанбай, Бекбау, Жанақ, Шөже т.б. ақындар әр кезде дастан оқиғасын өздерінше жырлаған. Жалпы жиырмаға жуық нұсқасы бар. Ең көп тарағаны – Жанақ нұсқасы. Алғаш ел арасынан жинап, хатқа түсіргендері Г.Саблуков (1830), Ғ.Дербісәлин (1834), А.Фролов (1841), Ш.Уалиханов (1856). Ал М.Путинцев жырдың мазмұнын орыс тіліне аударып бастырған (1856). В.Радлов бір нұсқасын жинағының 3-томына енгізген (1870).Г.Н.Потанин бұл жырдың «дүние жүзіндегі ең қымбат әдебиет мұраларына жататын шығарма» екенін айтқан. Н.Н.Пантусов, Р.Ш.Әбдірахманов, Е.З.Баранов т.б. зерттеушілер жырды әр кезде орыс тіліне қара сөзбен аударып жариялаған. Ақын Г.Н.Твертин (1889-1921) жырды тұңғыш рет орыс тіліне аударып бастырды (1927-1935). 1878, 1890, 1894, 1905 жылдары Қазан қаласында кітап болып жарық көрді. Кеңестік дәуірде ең алғаш 1925 жылы Мәскеуде шықса, жырдың Жанақ нұсқасын 1936 жылы М.Әуезов Алматыда шығарған.<span>Жырды М.Ғабдуллин, Ы.Дүйсенбаев, Ә.Қоңыратбаев т.б. қазақ ғалымдары салыстыра зерттеп, оның тарихи әлеуметтік мәнін ашты. Жыр 2002 жылы Астанада басылып шықса, бір нұсқасы 2003 жылы Мәскеу қаласында «Қозы Көрпеш — Баян сұлу. Қыз Жибек: Казахский романтический эпос» деген атпен 2 тілде (орыс, қазақ) жарық көрді. «Қозы Көрпеш-Баян сұлу» жырының негізінде «Махаббат дастаны» кинофильмі (сценарийін жазған Ғ.Мүсірепов, 1954) түсіріліп, сахналық шығарма (авторы Ғ.Мүсірепов, 1940) жазылған. Шығыс Қазақстан облысы, Аякөз ауданы, Тансық станциясының маңында Қозы Көрпеш – Баян сұлудың мазары бар.</span>
Ақпан кетті араз боп наурызбен,
Наурыз жүр жоғалған бағын іздеп
Көктем жетті көл-көсір шуақ қуып,
Қыс барады қиылып, жылап тұрып
Асқар таулар атасын шақырады
Ой мен қырын атасы қия алмай жүр.
Түні бойы мұз тоңды сақалына.
Отрывки стиха Мукагали Макатаева "Наурыз".