В японском нет шипящих, звук С является рядом азбуки состоящем из букв СА, СИ, СУ, СЭ, СО.
Ш появилось в некоторых японских словах и именах в русском языке только из-за большого количества безграмотных пейсателей. Повальное количество писателей писавших и пишущих о Японии, вроде писателей про Русской-Японскую войну, Овчинников и т.д. не являются японистами, не знают японского языка, они занимаются переводом с английского, при этом не знают элементарных правил транслитерации с японской латиницы на русский.
То есть они переводят все японские слова по английской кальке. Это примерно как переводить Peugeot и Volkswagen, как Пеугеот и Волксваген.
К счастью, в словари русского языка попало не так много японский слов в неверной транскрипции, вроде "суши". Все остальные слова ни из словаря пишутся через С.
アレナ
Arena, хотя имена собственные на всех языках звучат по идее одинаково
Зависит от замотивированности и собственной усидчивости. Всегда легче даётся то, к чему душа лежит. А лучше бросьте монетку: орёл - японский, решка - китайский. Пока подбрасываете, сами поймёте какой из.
И то, и другое.
Цифры до десяти - 一, 二, 三, 四 и т.д - читаются чаще всего по кунному произношению. На письме к ним прибавляется окончание つ - итоцу, футацу, мицу и т.д.
Онное чтение может использоваться как для цифр до десяти, так и после. Например - "ицу" - один, "нидзю:ицу" (ни - два + дзю: - десять + ицу - один) - двадцать один.
Кроме того, используется ли онное или кунное чтение зависит от того, самостоятельное ли это слово-иероглиф или входит в состав сложного составного слова. Так что при изучении японского языка надо обязательно выучить оба чтения, желательно сразу вместе с изучением цифр. У других иероглифов тоже неплохо бы знать оба варианта чтения (хотя часто и онных и кунных чтений может быть несколько штук у одного слова), но это не первостепенно - при изучении языка они запомнятся сами собой.
Романтическая фраза, высказанная на иностранном языке, или отправленная в смс-сообщении - хороший способ приятно удивить, заинтересовать девушку или парня. Чаще фразы по-японски пишут девушки. А ребята потом разгадывают непривычные сочетания звуков, или просто спрашивают - а что это было?