Однозначного перевода слова "Чебоксары" (по-чувашски - Шупашкар) и прочих вариантов этого топонима нет.<span>Итак, остается Чебоксари. Кто-то говорит, что название городу дал гидроним, происходящий в свою очередь от личного имени Чебак=Чебакса, с приставкой "ар", то есть "река", и все вместе "Река Чебака". Есть другие беспомощные версии, как например Супах-сара (с чув. - "Место, богатое лещем"). Интереснее версия о том, что из татарского имя города выводится как "Золотая Шапка" (Чебок-сара) . (вроде это нужно)</span>
<span> Дон Кихот</span>
Чудной старик в заплатанных доспехах
Наивный справедливости искатель
Тот самый компонент недостающий в человеках
Стремящийся к прекрасному мечтатель.
Не по Земле ходил – ты в облаках летал
То с великанами, то с колдунами бился
Ты герцогов, поэтов восхищал
Не Дульсинею ты любил, в саму любовь влюбился.
Кто мог сдержать тебя, кому мечту остановить под силу?
Хоть и тщедушно тело, но под кожей богатырь
И даже смерть не забрала тебя в могилу
Ты жив, всех несогласных поводырь.
Он написал русалочка зовут главного героя ертагын
Поэма имеет кольцевую "композицию", которая отличается своеобразием и не повторяет подобной композиции. Она обрамляется действием первой и одиннадцатой глав: Чичиков въезжает в город и выезжает из него.
Напиши-< краткое содержание глав "кавказский пленник"> (в Яндексе или Googl) там всё будет написано и главы и краткое содержание