Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
<span>Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе. </span>
В небольшом городе есть отдельная палата для пяти человек, в которой обитают душевнобольные, и номер этой палаты шестой. Из палаты всегда неприятно пованивает тушеной капустой, и еще каким-то неприятным запахом. При входе в эту палату сознается ощущение, что вы посетитель зоопарка. Что касается больных из этой палаты, то один — очень печальный и худощавый человек, который помимо психического отклонения еще болен чахоткой, второй — добрейший души дурачок по имени Моисейка, очень уступчивый, только ему разрешено покидать палату и просить в городе милостыню, третий — Громов, в прошлом очень уважаемый человек, страдавший манией преследования, четвертый — очень толстый мужичок с абсолютно глупым и невменяемым выражением лица, и наконец, пятый — худой с милым выражением лица с диагнозом мания величия. Их врачом является — Рагин, человек, потерявшийся в жизни, и не проявляющий желания ни к чему, кроме рюмки водки и сытой пищи, но очень любящий читать. Рагин однажды заводит беседу с душевнобольным Громовым, которая ему очень интересна и познавательна, и в последующем каждый день наведывается к нему в палату №6 и начинает получать от этих бесед явное удовлетворение для своего мышления. Очень скоро окружающие начинают замечать эту дружбу столь разных людей и относятся к этому с явным осуждением, поговаривая о том, не сошел ли доктор с ума. Сомневаясь в стабильности его душевного состояния, его просят подать в отставку, он, не споря, соглашается с этим, и едет с другом почтмейстером в путешествие по Москве, Санкт-Петербурге и Варшаве. Как водится, в дороге, все довольно много разговаривают, но доктора раздражают глупые сплетни попутчика, его алчность, злость и зависть. Рагин решает не продолжать путешествие и вернуться домой. После этого поступка окружающие еще больше убеждаются в душевной болезни доктора и уговаривают его лечь в больницу в палату №6, но доктор не боле и не соглашается с этим, тогда его ложным путем заманивают в палату №6 и закрывают его там навсегда. Сначала Рагин пытается бунтовать, но у него ничего не получается, все его попытки не достигают желаемого результата. После осознания безвыходности своего плачевного положения он впадает в жуткую депрессию, почти перестает вставать, мало разговаривает, становится абсолютно апатичным человеком. Вскоре он умирает. С ним попрощаться на похороны пришли лишь душевнобольной Громов и бывшая служанка.
Герасим — главный герой рассказа И. С. Тургенева « Муму». Я бы даже сказала, что он единственный герой этого произведения. Глухонемой рослый богатырь не только внешне отличается от окружающих. Хозяйственный и работящий, Герасим сохраняет в себе доброе, чуткое к чужой беде сердце, по-русски широкую деревенскую душу, невиданное для периода крепостного права чувство собственного достоинства. По словам Тургенева, «могучий, как дерево… на плодородной земле», он любил землю, хозяином которой не был. Все, что ни делал этот «славный мужик», совершалось им просто и искренне, от всей души. Работать — так работать, любить — так любить.
Нежными и трогательными были чувства великана Герасима к Татьяне, которую по приказу барыни выдали замуж за пьяницу-башмачника. После горького разочарования в любви глухонемой безоглядно привязался к найденной им собачке:«ни одна мать так не ухаживает за своим ребенком, как ухаживал Герасим за своей питомицей». Но и эта безобидная привязанность была разрушена своенравной барыней. И все же горести и беды не сломили могучего богатыря. Герасим оставил город, принесший ему столько горя, и вернулся в родную деревню — к земле, деревенскому быту, ко всему, что всегда было дорого его сердцу. И в этом его сила и его победа над превратностями судьбы крепостного крестьянина.
Среди всего разнообразия стихотворений о природе, созданных русскими
поэтами, особое внимание уделяется произведениям Афанасия Фета и Фёдора
Тютчева. Лирика этих авторов отличается яркими образами, чётко
выраженной эмоциональной окраской.Такой эффект возникает благодаря ряду
приёмов, которые используют оба поэта. И основной из них — олицетворение
природы. И Фет, и Тютчев наделяют окружающий мир способностью видеть,
дышать, совершать человеческие поступки:«Лазурь небесная смеётся» (Ф.И.
Тютчев), «Цветы глядят с тоской влюбленной» (А.А. Фет).Порой окружающий
мир даже разговаривает с нами, как в стихотворении Фета «Бабочка»,
написанном в форме монолога этого насекомого. Порхающий мотылёк похож на
ветреную красавицу, сознающую свою прелесть.<span>Поэты не только
наделяют природные явления человеческими качествами, но даже
персонифицируют их. Ярким примером этому стоит назвать стихотворение
Ф.И. Тютчева «Зима недаром злится». Здесь абстрактные времена года
становятся вполне конкретными персонажами, которые выполняют какие-то
действия, проявляют эмоции. Подобный приём можно встретить также в
стихотворении «Чародейкою зимою». Там персонажи лишь обозначены, как
будто ненароком подсмотрен эпизод волшебной истории.</span>
«Мцы́ри»<span> — </span>романтическая<span> поэма </span>М. Ю. Лермонтова, написанная в 1839 году и опубликованная (с цензурными пропусками) в 1840 году в единственном прижизненном издании поэта — сборнике «Стихотворения М. Лермонтова». Она относится к поздним кавказским поэмам Лермонтова и считается одним из последних классических образцов русской роман<span>В начале поэма носила название «Бэри» с примечанием: «Бэри, по-грузински монах». </span>Эпиграф<span> к произведению тоже был другим. Изначально он гласил: «On n’a qu’une seule patrie» («У каждого есть только одно отечество»), но позже был изменён Лермонтовым на строки из 14 главы </span>1-й Книги царств: «Вкушая вкусих мало меда, и се аз умираю». Это библейское изречение несёт в себе символическое значение нарушения. Заглавие тоже было заменено поэтом, и в сборник «Стихотворения М. Лермонтова» поэма вошла под названием «Мцыри», которое лучше отражало суть произведения. В грузинском языке слово «мцыри»
имеет двойное значение: в первом — «послушник», «не служащий монах», а во втором — «пришелец», «чужеземец», прибывший добровольно или привезённый насильственно из чужих краёв, одинокий человек, не имеющий родственников, близких.тической поэзии.