Чаще всего переводят как устройство, готовое к работе без предварительной настройки или подготовки. Прежде всего это относится к компьютерным гаджетам (англ - приспособление) и компьютерным платам. Так же сюда можно отнести и USB устройства. А так plug and play - вставляй и играй.
Вообще вся теория вероятностей (не путать с математической статистикой) сводится к некоей двоичной системе "то ли будет, то ли нет". Так вот древним прабабушкам глубоко "до лампочки" была эта теория вероятностей, но предсказывать события с возможным исходом с точностью в 50% они умели замечательно. Т.е. чтобы бабушка не предсказала "то ли сбудется, то ли нет". В современном понятии это означает полную неопределенность предсказания.
Метафора "карта будня" пришло в русский язык из творчества Владимира Маяковского, из стихотворения "А вы смогли бы?":
Из смысла произведения следует, что карта будня - означает строго распланированную, текущую по определенному расписанию, упорядоченную жизнь. Против этого застоя и однообразия Маяковский и протестует.
Фраза "как бы не так", пишется по правилам русского языка раздельно и без всяких дефисов, так как состоит она из предлогов и частиц, то есть из отдельных частей речи. Что же касается ее смысла, то за счет нее, говорящий, выражает свое несогласие с тем человеком, который ему говорит, ту или иную информацию.
Взять быка за рога- это довольно часто употребляемое образное выражение.
Так говорят, когда к делу или к решению какой-нибудь проблемы нужно приступить весьма и весьма решительно. Не ходить вокруг да около, не рассусоливать, не затягивать решение проблемы, а взяться сразу за самое важное, за самое главное.
Взять ситуацию под свой контроль, проявить инициативу , смело и решительно приступить к каким-то действиям , начать сразу с самого значимого и существенного -это и означает взять быка за рога.
Пример:
Наши футболисты с первых же минут игры забили гол противнику. Молодцы, ребята! Сразу взяли быка за рога.