<span>МАТЕО ФАЛЬКОНЕ — герой новеллы П. Мериме «Матео Фальконе» (1829).
Действие происходит на острове Корсика, родине Наполеона Бонапарта.
Мериме с огромным почтением относился к этому историческому деятелю и,
изображая его земляков, наделил их необыкновенной духовной силой,
цельностью, бескомпромиссностью, несокрушимой волей и мужеством. Именно
таков и М. Ф. , во всех отношениях истинный корсиканец: «Невысокого
роста, крепкий, с курчавыми, черными как смоль волосами, с тонкими
губами, орлиным носом, большими живыми глазами и лицом цвета дубленой
кожи» . Он славится как отличный стрелок, его считают «столь же верным
другом, сколь и грозным врагом» . Мериме отмечает, что он щедр на
милостыню и готов всегда оказать помощь тому, кто в ней нуждается.
Говорят, правда, что когда-то он убил своего соперника, но это лишь
придает герою некоторый романтический ореол. В тот момент, когда
происходят описанные в новелле события, Матео около пятидесяти лет. Он
женат. У него три дочери, удачно выданные замуж, и десятилетний сын
Фортунато — надежда семьи и наследник имени. С момента появления героя и
до финальной сцены проходит не более часа. Вот он появляется в
сопровождении своей жены. Идет «впереди налегке» неся одно ружье в
руках, а другое на перевязи, ибо мужчине не подобает нести что-либо,
кроме оружия» . Так же сосредоточен и суров герой в последние мгновения
действия. Его слова, которыми заканчивается новелла, звучат весьма
обыденно и трезво. Как будто бы ничего и не случилось. А ведь на самом
деле произошло то, что любого другого человека могло навеки лишить и
спокойствия, и рассудка. М. Ф. только что убил своего сына. Причем
сделал это не в гневе, не сумев совладать с собой, а, наоборот, весьма
трезво оценив все, что уже произошло и что может случиться в дальнейшем.
«Этот мальчик — первый из нашего рода, кто совершил предательство» , —
говорит он. Действительно, пока М. Ф. и его жена отсутствовали, судьбе
было угодно испытать Фортунато. Сначала он соглашается за серебряную
монету спрятать раненого беглеца, но потом, польстившись на серебряные
часы сержанта, выдает своего гостя преследователям. Именно в тот момент,
когда солдаты приготовились унести носилки с пленником, появляется М.
Ф. . «Дом предателя! » — говорит пойманный беглец и плюет на порог.
Скорее всего именно в этот момент и была решена судьба маленького
Фортунато. М. Ф. схватил у него из рук часы, швырнул их о камень и
приказал сыну следовать за ним. Он уже принял решение, рассудив, что
тот, кто однажды позволил подкупить себя, не сможет в дальнейшем
избежать соблазна, а растить предателя М. Ф. не желает. Именно любовь к
сыну, страх увидеть его всеми презираемым продажным существом толкает
героя на убийство. Он заставляет мальчика прочитать несколько молитв,
прицеливается и после фразы «Да простит тебя бог! » — стреляет. «Сейчас я
похороню его, — спокойно говорит М. Ф. прибежавшей на выстрел жене. —
Он умер христианином. Я велю отслужить мессу за упокой его души» . Образ
М. Ф. для Мериме был воплощением суровой простоты, мужества и особого
рода человечности, направленной на борьбу с греховностью и подлостью. Не
убийство грех, а нарушение извечных законов. Каким бы ужасным ни
казался поступок М. Ф. , нельзя не признать за ним глубинную, тяжело
выстраданную правоту. Одним из переводчиков новеллы Мериме в России был
Н. В. Гоголь. (Он помогал сделать стихотворный вариант перевода В. А.
Жуковскому. ) И в связи с этим невольно вспоминается фраза Тараса
Бульбы, также совершившего сыноубийство: «Я тебя породил, я тебя и убью!
» Здесь тоже убийство отцом сына выступает как высшая форма наказания
за предательство и малодушие, как попытка восстановления попранной
справедли</span>
Я дал очень большой рассказ так что надо выбери сам:)
На одной из отдаленных улиц Москвы в сером доме с белыми колоннами жила вдовствующая барыня, окруженная многочисленными слугами. Среди ее челяди особенно выделялся дворник Герасим – глухонемой от рождения мужчина. Он был одарен необычайной, богатырской силой, работал за четверых, и любое дело «спорилось в его руках».
Когда-то барыня привезла Герасима из деревни. Сначала он тосковал по родным местам, но вскоре привык к городской жизни. Дворовые люди уважали и побаивались Герасима. Мужчина жил в отведенной для него каморке над кухней, которую он обустроил по-своему и всегда запирал на замок.
Спустя год старая барыня решила женить горького пьяницу Капитона на прачке Татьяне, надеясь, что женитьба сможет его исправить.
Татьяна была девушкой несчастной судьбы, она с ранних лет много работала за гроши, всех и всего боялась. Особенно Татьяну пугал «громадный» Герасим. Посмеиваясь над ее пугливостью, мужчина вскоре влюбился в девушку. С тех пор Герасим старался всегда быть с ней рядом, дарил ей подарки, помогал делать трудную работу, не давал дворовым смеяться над тихой Татьяной. Мужчина уже собирался жениться на девушке, но ждал, когда ему пошьют новый кафтан, чтобы предстать со своей просьбой перед барыней в приличном виде.
Дворецкий Гаврила, которому барыня поручила устроить свадьбу Татьяны и Капитона, боялся, что, узнав о предстоящей свадьбе, Герасим в приступе гнева может разрушить весь дом. Посоветовавшись с дворовыми, дворецкий решил обмануть глухонемого. Зная, что Герасим не переносит пьяных, Гаврила уговорил Татьяну пройтись мимо него, изображая «хмельную». Увидев девушку пьяной, Герасим тут же отвел ее к Капитону, а сам ушел в свою каморку и не выходил оттуда целые сутки, став после этого еще более угрюмым.
Спустя год после свадьбы Капитон окончательно спился, и барыня отправила его вместе с женой в дальнюю деревню. На прощание Герасим подарил Татьяне красный бумажный платок. Женщина прослезилась и по-христиански три раза поцеловала мужчину.
Герасим проводил их до Крымского Брода и, уже возвращаясь домой, заметил барахтающегося в воде щенка. Мужчина взял собачонку с собой, сделал для нее в своей каморке лежанку из соломы и накормил молоком. Как оказалось, это была собачка испанской породы с длинными ушами и выразительными глазами. Мужчина к ней сильно привязался и назвал ее Муму. Собачку полюбили все люди в доме, но Герасим старался никого к ней не подпускать, видимо, ревновал.
Как-то барыня заметила лежащую под кустом Муму и приказала привести собачку к ней. Муму была очень напугана новой обстановкой, поэтому, когда женщина попыталась ее погладить, оскалила зубы. Настроение барыни тут же ухудшилось, и она приказала Гавриле как можно быстрее избавиться от животного. Пока Герасим был занят, лакей Степан по распоряжению дворецкого отвез Муму в Охотничий ряд, где продал ее покупщику, попросив неделю держать собаку на привязи. После исчезновения собаки лицо Герасима «и без того безжизненное, как у всех глухонемых, теперь словно окаменело». Однако в одну из ночей Муму сама прибежала к нему с обрывком веревки на шее.
С этого момента Герасим начал прятать собаку в своей каморке. Все слышали доносившиеся из его комнаты звуки, но из жалости не докладывали о появлении Муму барыне. Однако, как-то, ночью собака начала громко лаять на приблудившегося пьяницу. Проснувшаяся от лая барыня была возмущена происходящим и снова потребовала избавиться от собаки.
Чувствуя опасность, Герасим закрылся с Муму в каморке и только утром открыл дверь дворецкому. Гаврила передал знаками приказ барыни. Герасим, осознав, что от него требуется, в ответ дал понять, что сам решит вопрос с Муму.
Через час Герасим, одетый в праздничный кафтан, повел собаку в трактир, где накормил ее щами с мясом. Пока Муму ела, «две тяжелые слезы выкатились вдруг из его глаз». После этого Герасим повел собаку к Крымскому броду, взял два кирпича и сел вместе с Муму в одну из лодок, стоящих на берегу. Отплыв далеко от берега, он «с каким-то болезненным озлоблением на лице»окутал веревкой кирпичи, приделал петлю и повязал ее на шею собаке. Ничего не подозревающая Муму доверчиво поглядывала на него. «Он отвернулся, зажмурился и разжал руки… Герасим ничего не слыхал, ни быстрого визга падающей Муму, ни тяжкого всплеска воды».
Я очень люблю свою млпдшую сестру. Но порой, мы с ней ссоримся и не разговариваем некоторое время. Я быстро забываю обиды, но сестра ещё долго держит в памяти наши ссоры. Мне бы очень хотелось научить её прощать других людей и забывать об их ошибках и промахах. Я, как старшая сестра обязана её поучать и рассказывать как надо себя вести дома, в школе, с друзьями. Она вегда уходит от этих разговоров, они ей неприятны, но я настойчиво продолжаю беседовать с ней. И это очень важно, потому что мне небезразлична её жизнь и её отношения с другими людьми. когда она подрастёт, то обязательно поймёт это. А сейчас я учу её не мстить другим, проявлять доброту и терпение. Ведь эти качества весьма полезны в нашей жизни и развивать их-это огромный труд, но это стоит того.а пока моя младшая сестра постоянно озорничает, капризничает, шалит и бывает грубит мне. Но я не теряю надежды, что она изменится в лучшую сторону.
Скорее всего, нет. Ибо он был один противопоставлен всему обществу, что было характерно для героя - романтика.