Skateboarding is an action sport which involves riding and performing tricks using a skateboard
Даниель Дефо был основателем реалистического романа. Он был также выдающимся журналистом и, во многих отношениях, отцом современных периодических изданий. Он нашел и проложил путь многим журналам.
Дефо родился в Лондоне. Его отец, мясник, был достаточно богат, чтобы дать сыну хорошее образование. Дефо собирался стать священником, но его заветным желанием было желание стать богатым. Однако его желание так никогда и не исполнилось. Он был банкротом несколько раз. Он всегда был в глубоком долгу. Единственная отрасль бизнеса, в которой он оказался успешным, была журналистика и литература. Когда Дефо было 23, он начал писать памфлеты. Он писал памфлеты, восхваляющие короля Вильгельма 3, которого поддерживала партия вигов. независимо от того, в чей адрес были написаны его блестящие памфлеты, их ирония была настолько тонкой, что враг не понимал ее сразу. Но как только враг понял реальный характер памфлетов Дефо, последний бфл приговорен к 7 годам лишения свободы. Это было жестокое наказание, и когда его пришли освобождать, люди несли Д. на плечах(?) Это стало кульминацией его политической карьеры и концом. В 1719 голу он пробовал свои силы в другом виде литературы - художественном, и написал свой самый известный роман; "Робинзон Крузо". После того, как книга была опубликована, Дефо стал знаменитым и богатым и смог заплатить кредиторам в полном объеме. Юыли и другие романы Дефо, о которых говорили в течение всей его жизни, но мы не слышим о них сейчас. Например, "Капитан Синглтон", "Молл Фландерс".
транскрипция слова чипсы,попкорм,шоколад,вода,апельсиновый сок,печенье,желе,курица,молоко,бутерброд,морковь,яйца,лимонад,морожен
СашаКор
[ч' ы п с ы] [П о п к о р н) ( Ш и к а л а т) ( В а д а) (А п и л' с' ы н а в ы й') (С о к) (П' и ч' э н' и й э) (Ж и л е) (К у р и ц а) (М а л а к о) (Б у т и р б р о т) (М а р к о ф') (Й а и ц а) (Л и м а н а т) (М а р о ж е н о е) (Хот-дог) (Р и с) ( С ы р) (П и ц а) (П а с т а) (К о к а к о л а) (М я с а) (О в а щ и ) (К а р т о ф и л' ) (Й а б л а к о) (А п и л" с и н а в ы й с о к) (Т о р т) (Б у р г е р)
МОЙ ДРУГ - ИНОПЛАНЕТЯНИН
МОЙ ДРУГ ИНОПЛАНЕТЯНИН (если не считать Питера и Карен Виней). Мистер Кирк был в парке со своей собакой одним воскресным вечером. Вдруг он услышал шум и увидел очень странную фигуру перед собой. Это был Зардак с планеты Векон. Зардак прибыл в Лондон на летательном аппарате. Но он не прибыл в аэропорт, не зарегистрировался, не прошёл паспортный контроль или таможню. Мистер Кирк взял его домой, никому не сказав о том, что прибытии Зардака. Зардак полюбил мистера Кирка и они подружились. Но Зардак устал жить в квартире мистера Кирка. Он хотел путешествовать по стране мистера Кирка или же устроить экскурсию хотя бы по городу.
Зардак: "Хорошо, мой дорогой друг. Когда мы сможем выйти из квартиры и посмотреть город?"
Мистер Кирк: "Эм... это довольно проблематично, Зардак. Это не самая лучшая идея".
Зардак: "Я прибыл уже два дня назад, но так ничего ещё не видел".
Мистер Кирк: "Ты смотришь телевизор".
Зардак: "Телевизор я могу смотреть и на своём звездолёте, когда я дома, на планете Векон. Ну, пожалуйста, мой друг".
Мистер Кирк: "Я же, кажется, уже сказал тебе, что это плохая идея".
Но Зардак хотел посмотреть на Лондон. Он любил путешествовать. И путешествовал очень много. Путешествия были его хобби. Благодаря этому своему хобби он и прилетел на Землю. У Зардака были небольшие серебряные рожки на голове. С помощью этих рожком он мог заставлять людей делать то, что он хочет. Его рожки излучают ярко-зелёный свет, и окружающие говорят и делают то, что хочет Зардак. Зардак применил своё умение и на мистера Кирка. Мистер Кирк увидел зелёный свет и сказал:
Мистер Кирк: Ох, я согласен. Пойдём в центр города. Действительно, почему бы нам не прогуляться? Я купил тебе пальто и шляпу. Пожалуйста, надень их".
Зардак: "А шляпа-то зачем? Ты сам-то никогда не носил шляп".
Мистер Кирк: "Хорошо. Я тоже её надену".
Мистер Кирк и Зардак шли по улице к автобусной остановке. Они встретили миссис Эванс, старую соседку мистера Кирка, на светофоре.
Миссис Эванс: "Здравствуйте, мистер Кирк. Я так рада вас видеть. А кто этот молодой человек?"
Мистер Кирк: "Это мой племянник из Калифорнии. Его зовут Зардак".
Миссис Эванс: "Ох! Как поживаете? Как долго вы уже гостите у нас?"
Мистер Кирк: "Он прибыл только в четверг. Гостит уже вот как два дня".
Миссис Эванс: "Что вы думаете об Англии, Зардак? Вы у нас впервые?"
Зардак: "Да. Я никогда не был здесь раньше. Здесь очень красиво".
Миссис Эванс: "А мне очень нравится ваша страна. Я была там три раза, как вы знаете. Моя сестра живёт в Лос-Анджелесе в Калифорнии. Она всегда хотела там жить. А где вы сейчас живёте?"
Зардак: "На Веконе".
Миссис Эванс: "Никогда не слышала о таком. Где..."
Мистер Кирк: "Это очень маленький город. Очень маленький".
Миссис Эванс: "Забавно, что вы говорите без американского акцента".
Мистер Кирк(смотрит на свои часы): "О, дорогой! Неужели, прошло уже столько времени? Ну, до свидания".
Миссис Эванс: "Нам действительно пора".
Мистер Кирк: "До свидания. Рад был вас повидать".
(Перевод не дословный, а что называется литературный. И еще. Имена героев, возможно, звучат немного по другому.)
<span>Can I help you?
</span>kæn aɪ hɛlp juː<span>
What colour?
</span> wɒt ˈkʌlə<span>
Any probiem, madam?
</span>ˈɛni ˈprɒbləm ˈmædəm<span>
It looks good .
</span>ɪt lʊks gʊd<span>
25 pounds.
</span>ˈtwɛnti faɪv paʊndz<span> </span><span>
What is it madam?
</span> wɒt ɪz ɪt ˈmædəm<span>
Thank you.
</span> θæŋk juː