И.п. или В.п в зависимости от того, где употребляется.
2 скл.
1) Как ни говори, а родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдет, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело. - Л. Толстой
2) Берегись изысканного языка. Язык должен быть прост и изящен. - А. Чехов
3) Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык. - Пифагор
Сделаем синтаксический разбор предложений:
1. [<span>Пьер (подлежащее, --) за эти два года (обстоятельство времени, _._._), (вследствие своего постоянного
(определение, </span><span>~) сосредоточенного </span><span>
(определение, <span>~) </span>занятия (дополнение, _ _ _) невещественными </span><span>
(определение, <span>~) </span>интересами (дополнение, _ _ _) и искреннего
</span><span>
(определение, <span>~) </span>презрения (дополнение, _ _ _) ко всему остальному (дополнение, _ _ _) ), усвоил себе тон равнодушия, небрежности и благосклонности (составное сложное сказуемое, =) ко всем (дополнение, _ _ _)].
Повествовательное, невосклицательное, сложноподчиненное с придаточным обстоятельственным причины (усвоил тон равнодушия по какой причине?); двусоставное, распространенное.
Схема: [--,(вследствие ...), =].
</span>
2) (Вопреки своей привычке опаздывать (сказуемое, =)), [Пьер (подлежащее, --) в этот день (обстоятельство, _._._), вместо восьми без десяти минут, приехал (сказуемое, =) в восемь часов без четверти (обстоятельство, _._._].
<span>Повествовательное, невосклицательное, сложноподчиненное с придаточным обстоятельственным уступки (приехал вопреки чему?); двусоставное, распространенное.
Схема: (Вопреки ...), [-- =].</span>
[ -.-. = - ] . .................................
Листьям- сущ. т.к. обозн.
предмет
н.ф- листья.- суд.,Д,п. мн.ч,
Ср.р.. ( может быть что-то ещё)
(по чему?) (по сухим) листьям