<span>Когда увидела мать, что уже и сыны ее сели на коней, она кинулась к меньшому, у которого в чертах лица выражалось более какой-то нежности: она схватила его за стремя, она прилипнула к седлу его и с отчаяньем в глазах не выпускала его из рук своих. Два дюжих козака взяли ее бережно и унесли в хату. Но когда выехали они за ворота, она со всею легкостию дикой козы, несообразной ее летам, выбежала за ворота, с непостижимою силою остановила лошадь и обняла одного из сыновей с какою-то помешанною, бесчувственною горячностию; ее опять увели.</span>
Джульетта! О, моя Джульетта! Звук твоего имени так сладок для моего слуха, он подобен пению райских птиц! Моя ты муза, мой сладкий сон, моя мечта… Мечта, которая становится явью, стоит мне лишь увидеть тебя, и кажется непреодолимой стеной, построенную нашими семьями, дабы никогда мы не были с тобою едины. О, любовь моя, если бы ты знала, как мучительно мне осознавать то, что причиной нестерпимой боли в моей душе являются люди, подарившие мне жизнь. Жизнь, в которой мне не суждено назвать тебя своей женой! Знаешь, одинокими бессонными ночами, когда холодный свет луны проникает в мои покои, мне кажется, что еще не все потеряно. Возможно, наша любовь сможет изменить ход истории, сможет сломать стену из недомолвок и клеветы, которая разделила наши семьи порознь! Недавно я вел беседу с отцом, и он сказал, что сможет предоставить мне свободу выбора девушки, с кем я захочу связать свою жизнь. Ах, Джульетта, словно капля чистой воды попадает на очерствевшую сухостью почву, чтобы она вновь ожила и подарила миру ростки цветов, капля чистой надежды напоила мою душу верой в то, что однажды я смогу назвать тебя своей женой. Подходя каждый вечер к окну, я устремляю свой взор на далекие звезды, воскрешая в своих мыслях твой непорочный образ и надеясь, что ты тоже в этот момент думаешь обо мне. А, ты думаешь обо мне, Джульетта? Клянусь всеми святыми на небе, жизнью отца и матери, что не проходит ни минуты без того, чтобы мысли мои не унесли меня в далекий волшебный мир, где мы бежим с тобой по цветочному ковру, неотрывно смотря друг другу в глаза, где золотое солнце отражается в твоих небесных взорах, где воздух наполнен ароматами цветов, а пение птиц заменяет твой звонкий смех! О, свет души моей, как же щемит тоска мое любящее сердце! Оно подобно раненой птице бьется в груди в надежде найти свое спасенье. Мое спасенье – ты! Умоляю, Джульетта, позволь мне вновь посмотреть в твои глаза, в которых отражается вся красота и чистота нашего бренного мира, позволь услышать твой голос, подобный щебетанью птиц, позволь мне рукой коснутся твоих локон, дабы мое израненное расставанием сердце вновь ощутило жизнь! Прошу, молю тебя, Джульетта, позволь мне увидеть! Хотя бы краешком глаза лицезреть твою прекрасную натуру! Для меня это будет подобно глотку живительной воды, дарующий мне жизнь и надежду на светлое будущее. Наше будущее! Молю, Джульетта, сжалься над слезами влюбленного, которые заливают пергамент и смазывают чернила, которыми написаны слезы души! Твой, навеки лишь твой, Ромео!
В оповіданні братської ткалі, лицар-хват відмовляється взяти на себе відповідальність за наслідки того вибору, який йому пропонує відьма. Лицар не може зважитися, так як можливий хаос, який йому світить попереду, перевертає весь його міфологічний традиціоналізм і він довірять себе «мудрої дружини». Читачеві тут представлений задоволеною життєвий епізод, тому важко усвідомити, що таким чином впала перша спроба в історії людства змінити колишнє свідомість, ну, або хоча б, вийти за його межі<span>.</span>
Золотой жук" рассказывает, как на случайно найденном пергаменте, случайно проявленные рисунки, вывели главного героя Леграна на пиратский клад.