Маленький принц Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королем-Солнце» , а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается, как вы наверно заметили, ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли) . А в 1940 году в перерывах между боями с фашистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор) , а облако станет астероидом Б-612. Роза Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известена, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткой» . Лис Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса» : «Когда „Маленький принц“ печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — все менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых» . <span> Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек — одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко. Лис сказал принцу"Мы в ответе за тех кого приручили"Эта крылатая фраза стала известна всему миру благодаря А. Экзюпери</span>
Сравнения: Не люди, а подобия зверей; так же защищен, \ Как червяком прокушенная почка; Оставим их вдвоем, \ Как исповедника с духовником. Любовь нежна? Она груба и зла. \ И колется, и жжется, как терновник.
Гиперболы: пропасть страшной глубины; Ты реешь, как крылатый вестник неба \ Над головами пораженных толп; Ромео под любым названьем был бы \ Тем верхом совершенств, какой он есть.
Лопахин Ермолай Алексеевич – это ее полная противоположность. Его предки сами были крепостными в поместье Раневской, а отец его был торговцем в лавке. По сути, Лопахин сам говорит, что он – мужик. Простой деревенский мужик. Но у него есть хватка, любовь к труду. Он полностью может отдать себя необходимому делу. Ведь только таким образом он смог накопить огромнейшее состояние. Но Лопахин по своей сути добр. Он и Раневской предлагает выход из сложившейся ситуации с банкротством... Однако, предложение построить дачи на месте вишневого сада встречает полное непонимание со стороны помещицы: «Дача и дачники – это так пошло, простите».
потому что именно тогда Толстой показывает героев вне балов, разных мероприятий. он показывает охоту, как соревнование, где всех объединяет адреналин, желание первым убить волка, желание показать себя.
Автор показывает, что семья Ростовых даже на охоте объединена, что они настоящие...какие они на публике, такие и на охоте. Не притворяются.