Изволочиться-истощиться ,тужить-переживать,встрепенуться-пробудиться,снарядиться-собраться,поплатиться головой- лишиться разума биться на смерть-убиваться
Група прізвищ з суфіксом -ець вказує на вихідців з різних міст України: Богуславець, Бориславець, Батуринець, Гайсинець, Канівець, Козинець, Мглинець, Полтавець, Уманець, Хоролець, Чигринець та ін. Назва мешканців міста Коломиї, відомого багатими соляними промислами, стала загальною назвою добувача або торгівця сіллю (порівняймо у народній пісні «Ой чи ти козак, чи ти чумак, чи ти коломиєць? Передай мені хоть сухарь на гостинець»), яка ввійшла і до українського антропонімікону.<span>Ми увіходимо в світ слова, Себе шукаєм в древній праоснові. І дума предків постає жива, І воля їх вчувається у слові. О. Довгий</span>
Есть стих но рассказа нету название стиха, "любопытный„
1. При крещении Стивенсон получил имя Роберт Льюис Бэлфур. В возрасте 18 лет он отказался от слова Бэлфур в имени, а в имени Льюис изменил способ написания с Lewis на Louis (не меняя произношения).
2. Как житель промозглой Шотландии, переехавший на Самоа Стивенсон не мог не установить камин дома. Конечно же, он там был совершенно не нужен, ведь температура на острове почти никогда не опускается ниже +40. По сей день дом писателя остаётся единственным в Полинезии домом с камином.
3. Однажды у Стивенсона отнялась правая рука. От его возможности писать зависело благосостояние семьи, поэтому он научился делать это левой рукой. Чтобы помочь мужу, Франсис научилась стенографировать, стала его литературным секретарём и начала записывать романы под диктовку. Потом у Роберта пропал голос, его скрутил ревматизм, а глаза начали гноиться. То есть он не мог писать, читать, говорить и передвигаться самостоятельно, но ради семьи был готов на всё. Так он научился диктовать на языке глухих при помощи только одной руки. Вскоре болезнь отступила, к писателю вернулись речь, зрение и активность, а самое главное - он победил туберкулёз, мучивший его на протяжении стольких лет.
4. Стивенсон не мог быть равнодушным к тому, что происходило на Самоа. Он выучил язык самоанцев, подружился с местным населением, изучал их традиции, писал о них в лондонские газеты и привлекал внимание к проблемам островитян. Самоанцы признали Стивенсона национальным героем, и с тех пор его именем на Западном Самоа называют всё – начиная от улиц и заканчивая кафе.
5. Когда Стивенсон умер, 60 самоанцев отнесли его гроб на вершину горы, где и похоронили. Говорят, оттуда открывается прекрасный вид на море. На могиле писателя лежит могильный камень с тремя последними строчками из стихотворения "Реквием".
Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шёл давно.
(Перевод А. Сергеева)
6. Черновик "Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда" сожгла Франсис. Неизвестно, что ей не понравилось, и учел ли её пожелания писатель, но за три дня автор заново написал эту новеллу. Эта книга стала одной из самых коммерчески успешных книг Стивенсона.
7. Стивенсон говорил, что при желании может увидеть во сне замысел истории и утверждал, что сюжет "Доктора Джекилла" ему приснился.
8. Один из исследователей творчества Стивенсона пришел к выводу, что описанный им остров сокровищ - это остров Пинос (современный Хувентуд) в семидесяти километрах южнее Кубы. Конечно, на остров хлынули кладоискатели. Пинос перерыли вдоль и поперек, но так ничего и не нашли.
9. В знаменитой песне пиратов из "Острова сокровищ" поётся "Пятнадцать человек на сундук мертвеца! Йо-хо-хо и бутылка рому!". Но "Йо-хо-хо" - вовсе не смех, это возглас английских моряков, если им требовалось дружно сделать что-то. В русском языке этому выражению соответствует "Раз, два, взяли!"
10. Во время Мировой войны многие рукописи Роберта Стивенсона были проданы его наследниками. С тех пор они считаются утерянными.
Лиса обычно хитрая, заяц трусливый, медведь злой, волк обычно друг лисы.