Ц452342й43е5й3ииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииииии
Он был воспитан в светском обществе, где не принято было показывать свои чувства. Не показывая чувства, и одевая на себя маску отстранённости, он отталкивал всех от себя. Печорин был слишком избалован, добившись недоступных дам, он тут же терял к ним интерес, ибо они становились обычными, обыденными для него. Он искал в жизни лишь чего-то нового. Всё другое было для него старо, неинтересно и уж довольно наскучило ему. Ему надоели чувства, дамы их записки и приглашения на балы... всё это было для него пройденным этапом жизни, и по его мнению, несмотря на несчастье в жизни, он шёл вперёд не оглядываясь и не вспоминая. Хотя он и проклинал свой характер за все эти черты, всё же он не мог его исправить, хотя вероятно и не старался. Именно поэтому он так и не смог быть счастливым и просто любить.
МЕНЯ ЗОВУТ АРАМ
Лето белого коня. Перевод Л. Шифферса
Поездка в Ханфорд. Перевод Л. Шифферса
Гранатовая роща. Перевод Л. Шифферса
Он, можно сказать, наш будущий поэт. Перевод Ю. Кацнельсона
Пятидесятиярдовый пробег. Перевод Л. Шифферса
Мой кузен Тигран, оратор. Перевод И. Карумян
Старомодный роман с любовными стихами и всем прочим. Перевод Л.Шифферса
Певчие пресвитерианской церкви. Перевод Л. Шифферса
Цирк. Перевод. Ю. Кацнельсона
Трое пловцов и образованный бакалейщик.Перевод Дж. Карумян
Локомотив 38, оджибвей. Перевод Дж. Карумян
Советы американскому путешественнику.Перевод И. Карумян
Бедный опаленный араб. Перевод Л. Шифферса
Слово к маловерам. Перевод Ю. Кацнельсона
Мой родной цветущий край.
Я тобой любуюсь.
Мой Приморский лучший рай.
За тебя волнуюсь.
Мне так важно, чтоб ты жил.
Долго и бесспорно.
Чтобы я тебя любил,
С гордостью , достойно.
Чтобы берег моря наш,
Был всегда красивым,
Наш рассвет , любимый край.
Ни с чем ведь не сравнимый .
Пусть маяки своим лучом
Освещают путь.
Чтобы наши корабли
Не смогли свернуть.
Если быть уж точным,
Красавец наш Восточный.
Сильно я люблю тебя,
Ты ведь Родина моя!
"Смиренную и опрятную обитель" станционного смотрителя Самсона Вырина украшали картинки, изображавшие историю блудного сына: на первой отец, благословляя и одаривая мешком с деньгами, провожал сына; на второй картинке была показана беспутная жизнь молодого человека, окруженного "ложными друзьями и бесстыдными женщинами"; на третьей он в оборванной одежде с печалью и раскаянием на лице пас свиней; четвёртая картинка изображала возвращение блудного сына, стоящего перед отцом на коленях. Под каждой картинкой были написаны назидательные стихи на немецком языке.Рассказчик пишет: "Всё это доныне сохранилось в моей памяти, также как и горшки с бальзамином, и кровать с пёстрой занавеской... "А. С. Пушкин неспроста так подробно описывает эти картинки, потому что они предваряют историю блудной дочери станционного смотрителя красавицы Дуни, которая сбежала с гусаром Минским.