Фильм называется "Последнее дело Варёного" поскольку молодой экспедитор Митя Сизухин, став пособником наркодельцов, обращается за помощью к известному рецидивисту по прозвищу Варёный.
Который получает накануне данного дела черепно мозговую травму и соответственно в дальнейшем ведёт себя не адекватно,что и вызывает сомнения у окружающих. Вот оно такое последнее дело Варёного.
Судя по всему, речь идёт об американской комедии "Не шутите с Зоханом", в котором актёр Адам Сэндлер сыграл роль израильского коммандос, который инсценировал свою смерть, чтобы осуществить мечту - стать парикмахером. Вот в этом фильме и пили сладкий бубалех. Видимо, это какой-то восточный напиток.
Наши переводчики вовсю жгут при переводе названий фильмов, используя молодежный сленг нередко рожденный и взятый в Интернете. Автор словаря Ожегов в гробу переворачивается. Обычно на такие русскоязычные названия у меня реакция отторжения и смотреть фильм уже не хочется, и не только потому, что я его осуждаю, а просто по переводу уже понятно, что фильм не моей возрастной категории. Вот некоторые "шедевры":
"THE WORLD’S END" - в переводе означает просто "Конец цвета". Русский перевод - "Армагеддец".
"THAT’S MY BOY" - буквальный перевод "Это мой мальчик". Русский перевод - "Папа - досвидос".
"21 JUMP STREET" - буквально "Улица Джамп, 21". Русский перевод - "Мачо и ботан".
"LAWLESS" - буквально "Вне закона". Русский перевод - "Самый пьяный округ в мире".
"YOUR HIGHNESS" - буквально "Ваше Высочество" (блин, ну чем не название!). Русский перевод - "Храбрые перцем".
"LOL" - буквально так и есть "LOL" - сокращено от "смеяться вслух", но нашим надо отличиться. Русский перевод - "ЛОЛ: Ржунимагу".
"SHARK TALE" - буквально "Акулья история". Русский перевод - "Подводная братва".
Из всех фильмов я посмотрел лишь анимационный "Подводная братва". Обо всех остальных, пожалуй, жалеть не буду.
Лев зимой (1968),Дело было зимой (1968), Зима и весна сорок пятого. Конец Третьей империи (1971), Зима и весна сорок пятого. Бессмертный подвиг (1971), Ласковый май - Белые розы белой зимой (1991), Фильмы В.Тихомирова: Зимы не будет (2001), Шейпинг Plus. Зима (2001), Кельтские саги: Воин зимы (2002), Кельтские саги: Воин зимы. Охотник за костями (2002), Лев зимой (2003), Видео-отчет Зима (2003), Весна, лето, осень, зима... и снова весна (2003), Зима 2004, Леонид Федоров: Зима (2004), Они танцевали одну зиму...(2004), Жаркая страна, холодная зима (2004), Проживая зиму (2005), Ва-Банкъ. 20-я зима без электричества (2007), Времена года: Зима-Весна. (2008), Десять зим (2009), Глубокая зима (2008), Зима, уходи! (2012), Этой зимой дует ветер (2013), Взгляд зимы (2013), Кинопоезд-3: Русская зима (2013), 2 осени, 3 зимы (2013), Две зимы и три лета (2014), Конец зимы (2014), Луиза зимой (2016).
В фильме-сказке "Золотой гусь", в основу которого положена одноимённая сказка братьев Гримм, девушка приклеилась не к самому парню, но к гусю, который был у него в руках. И она не одна приклеилась, а вместе с ней ещё и её сестра и целая куча другого разного народа.