Научный стиль, особенности которого являются предметом исследования для лингвистов, представляет собой совокупность специфических речевых приемов, использующихся преимущественно в научной, научно-технической, научно-популярной сфере для выражения и оформления разнообразных по содержанию и предназначению идей, гипотез, достижений.
Старик и старуха; рыбачил и рыба.
На картине А.М.Герасимова «После дождя» изображена терраса и часть сада. Совсем недавно закончился дождь. Свой мокрый след он оставил везде. Все кругом влажное. На полу, скамейке, перилах и на столе еще лежат капли воды. Они блестят и переливаются. От первых солнечных лучей все кругом сияет влажным блеском.
Слева на картине художник изобразил круглый старинный столик на резных ножках. В кувшине на столике стоит бело-розовый букет цветов. Сильные порывы ветра во время дождя сорвали лепестки цветов, опрокинули стакан. На влажной блестящей поверхности стола пламенеет тень от букета. Вдоль резных перил расположена небольшая скамейка. Влажное дерево отливает бронзой. В блеске мокрого пола видны тени от предметов. В небольших лужицах играют отблески зелени. За перилами террасы выглядывает угол дома.
За террасой расположен сад. Он густо порос цветущими кустами сирени. Они согнулись под тяжестью воды. Природа встрепенулась, ожила. Кажется, что можно уловить легкий аромат, умытых дождем, цветов и листьев. Сквозь ветки кустов, в глубине сада, виднеется крыша сарая.
В своей картине художник передает удивительную красоту природы после дождя. Изображение вызывает светлые и радостные чувства. Хочется вдохнуть свежесть после дождя, поднести ладони к влажным веткам сирени, роняющим капли на пол.
Распространенное
простое предложение, в котором представлено значительное количество различных
частей речи.
1. Ростов, забыв совершенно о
Денисове, не желая никому дать предупредить себя, скинул шубу и на цыпочках
побежал в темную, большую залу.
<span>Ростов (сущ.), забыв (деепр.)
совершенно (нар.) о (предл.) Денисове (сущ.), не (част.) желая (деепр.) никому
(мест.) дать (гл.) предупредить (гл.)
себя (мест.), скинул (гл.) шубу (сущ.) и (союз) на цыпочках (нар.) побежал
(гл.) в (предл.) темную (прил.), большую (прил.) залу (сущ.).</span>
* В предложении не представлены
такие части речи: числит., кат. сост., прич.; междометие.
<span>
2. Денисов, никем не
замеченный, войдя в комнату, стоял тут же и, глядя на них, тер себе глаза.</span><span>
Денисов
(сущ.), никем (мест.) не (част.) замеченный (прич.), войдя (деепр.) в (предл.) комнату (сущ.), стоял (гл.) тут (мест. нар.)
же (част.) и (союз), глядя (деепр.) на (предл.) них (мест.), тер (гл.) себе
(мест.) глаза (сущ.).</span>
* В предложении не представлены
такие части речи: прил., числит., кат. сост.; междометие.
<span>
(Л.Н. Толстой «Война и мир», т. 2, ч.1, гл. 1)</span>
<span> </span>