Ты это имела ввиду?
брить-бритва,
стелить-подстилка,
гнать-погоня,
держать-держатель,
дышать-дыхание,
слышать-слух
,смотреть-просмотр,
видеть-вид,
ненавидеть--ненависть,
вертеть-вертушка,
обидеть-обида,
терпеть-терпение.
Ну а вообще это слова-исключения.
Еще Педру Чиеза де Леоне в свое книге «Хроника Перу» сообщил, что
индейцы Южной Америки сырой картофель называют «папа», а сушеный —
«чунью». Но эти названия не прижились среди испанцев. Они за внешнее
сходство клубней картофеля с грибами трюфелями, которые образуют в земле
клубневидные плоды, дали картофелю название трюфель, по-итальянски
tartufo. Французы долгое время называли картофель «помм де терр» —
земляное яблоко.В других странах Европы в первые годы распространения
картофеля его именовали «потатес», «путатис», «потетес».В Германии в
начале распространения картофеля его называли «эрдбирне» — земляная
груша, а затем они итальянское слово «тартуффоли» преобразовали в
«тартофель» и позднее в картофель. Некоторые немецкие ученые
картофелеводы из Ростокского университета уверяют, что название
«картофель» произошло от двух немецких слов: «крафт» — сила и «тойфель» —
дьявол. Крафттойфель потом преобразовался в картофель - дьявольская
сила. Но эти утверждения сомнительны, поскольку картофель пришел в
Германию позднее чем он появился в Италии, где клубни уже имели такое
название. Первое ботаническое описание картофеля в Англии сделал ботаник
этой страны Джон Джерард в 1596 и 1597 гг. в книге «Гербарий общей
истории растений». Но описал он картофель под ошибочным названием «Батат
виргинский». Позже, когда вскрылась эта ошибка, настоящий батат
пришлось назвать сладким, а картофель в Англии так и называют бататом.
В картине «Заморские гости»<span> старина оживает, вторгается в наши чувства в блеске ослепительных красок, жизнерадостная, бодрая, прекрасная. Гости приплыли в наши северные земли, обрамляющие залив, поднимающимися из него зелеными островами. На одном из холмов - город, обнесенный крепостной стеной. И земля, и этот город, и его жители, которых мы не видим, но присутствие которых хорошо чувствуем, - всё полно внутренней силы, красоты, всё "Русью пахнет". </span>
С первого взгляда картина «Мокрый луг» своей привычностью и простотой мотива располагает к себе любого зрителя. В глубине широкого пространства возвышаются два развесистых дерева, а вдали, из-под уходящих грозных туч, проступает небольшая полоска неба. Впереди, вдоль ниши, протягивается обрывистый косогор, покрытый мягкой и влажной зелёной травкой. На переднем плане – почти в центре картины – через чёрные грозовые тучи, пытается отразиться в болотистой заводи, теплое солнышко.
Гроза уходит, но небо продолжает бурлить и кипеть. С могучей силою кружатся и сталкиваются косматые серые тучи. Где-то издали доносятся раскаты грома, отражаясь в бесконечном пространстве. Картина полна движения, здесь всё кругом дышит и живёт: и деревья, изгибающиеся под сильными ударами ветра, и вода, подёрнутая рябью, и небо… Небо, проникнутое типично Васильевскому настроению, противопоставлено зловещим тучам, продолжающим низвергать, вдали от зрителя, большой поток дождя на виднеющийся издали лес.
Небо, в картинах Фёдора Васильева, неизменно играет значимую роль, так и в «Мокром луге» едва ли не ключевым средством, оно выражает поэтическую мысль художника. Тёплый сверкающий просвет высоко в облаках над зелёным лугом, отражаясь в воде, и отсвечивая на траве, ведёт войну с большими и холодными чёрными тучами, бросающими мрачную тень на мокрую землю.
Будто в контраст напряжённому существованию неба, остальная часть картины довольно проста. Линии её рисунка спокойнее и мягче. Каждая деталь пейзажа – это вариация главной идеи, где все детали настолько растворены в целом, что познаёшь их только при внимательном рассмотрении.
ЛедянОй, зверЕй, лесА, зимА, полетЕл, воробЕй, корОй, полЯ, дерЕвья, хОлодом, морЯ