У людей разных профессий есть свои профессиональные жаргонные словечки. Именно, к таким и относятся вира и майна. Их можно услышать и в портах, и на стройках, … везде, где надо погрузить/разгрузить, поднять/опустить какой-то груз.
Перевод этих слов, уверена, знают все.
Вира – вверх, майна – вниз.
Есть несколько версий происхождения данных терминов:
1.Вира и майна пришли к нам из итальянского языка, а к итальянцам в свою очередь перекочевали из древнефиникийского языка, где вира – в переводе означает в воздух, а майна – в переводе означает в воду.
Термины поначалу использовались приглашёнными в Россию итальянскими архитекторами, при строительных работах. Это были времена Антонио Солари, Андреа Трезини, Карло Росси, Бартоломео Растрелли, ...
2.Некоторые утверждают, что вира и майна имеют немецкое происхождение т.к. в немецком языке есть слова ihre – на тебя и meine – на меня. И действительно, когда крановщику кричат вира – вверх, то это означает поднимай груз вверх, по направлению на себя/тебя, а когда кричат майна – вниз, то груз идёт по направлению к кричащему – на него/меня.
В любом случае, слова давно прижились у нас, оказавшись очень удобными при работах на расстоянии т.к. будь то крановщик или иной работник, находясь на большой высоте, иногда просто-напросто не слышит, что кричат ему снизу. Но … ударные А и И в мАйна и вИра – легко доносятся вверх, что облегчает понимание сторон.