Перов написал прекрасную картину- Охотники на привале. На ней изображены 4 охотника, которые вероятно рассказывают друг другу свои "лесные" похождения. Один из них говорит, говорит охотник,жестикулируя, задействуя мышцы лица и руки. По лицу другово читаем- Брехня. Третий как бы нейтрален. Они сейчас едят, после охоты. Можно назвать Байки в Лесу
Глагольные :видишь ныряет
Существительных: полем к дороге
Может в образовании улучшения речи ?!
Ну это мое мнение.
тАя-от слова растаить,Снег,тая под солнечными лучами,превращался в небольшие лужицы воды.таЯ-от слова утаить,Ничего не тая,расскажи мне об случившемся в школе.Различия определяются тем,как падает ударение.Это омонимы.
<span>Широко
начинают заимствоваться иноязычные слова с середины 80-х годов из английского языка.</span>
Калька. <span>Это способ заимствования, при котором заимствуются
ассоциативное значение и структурная модель словосочетания. Английское
существительное «<span>compact disc» </span>заимствованное в русский язык методом
калькирования, имеет форму «компактный диск».</span>
Композиты. <span>Слова, которые состоят из двух английских слов,
например: «<span>compact disc» </span>– это диск небольшого диаметра с нанесённой на него
записью сигналов.</span>
Англицизм,<span> часто встречающийся в речи: СД (compact disk) – компакт-диск.</span>
Сленг и жаргонизмы. Многие из существующих
профессиональных компьютерных терминов достаточно громоздки и неудобны в
ежедневном использовании. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов.
Например, болванка – это пустой компакт-диск, винт – жесткий диск, комп –
компьютер, клава – клавиатура.
<span>Любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя
обойтись в русском языке.</span>