Потому что не понимаешь значение слов и смысл песни в целом. Абсолютное большинство российских песен (особенно попса) это просто набор слов, которые собраны в рифму. А песни не несут никакой смысловой нагрузки и если начать вслушиваться, то становится тошно и порой стыдно за исполнителя.
Некоторые мелодии песен были очень популярны не только у себя на родине, но и в других странах. И поэтому часто исполнялись в них, получая перевод на местный язык. Из наших, отечественных, можно например вспомнить такие красивые и нестареющие мелодии как:
Катюша, Подмосковные вечера, Одинокая Гармонь...(какие сразу пришли в голову). Так же, вспомнились песни на красивые мелодии, которые были написаны зарубежными композиторами, но благодаря своей популярности, получили русский перевод. Например это такая песня, на очень популярную зарубежную мелодию(английскую или шотландскую-не помню) Город Детства.Её пела Эдита Пьеха и потом уже её внук Стас Пьеха. Русские стихи написал Роберт Рождественский. Кстати говоря, он нередко переводил зарубежные хиты. Например всем известную мелодию "Прогноз погоды". Написанную композитором Андре Поппом.
Таких мелодий было конечно же немало. Например "От зари, до зари" или песенка Шофёра
(крепче за баранку, держись шофёр). Стихи Алексея Винницкого на популярную бразильскую мелодию. Песня "Бессаме Мучо" Консуэллы, Ямайка в исполнении Р.Лоретти и другие...
Песня из фильма "Мужчина и женщина" 1966г. Композитор Франсис Лэй. Русские слова М. Подберезского. Дуэт Дмитрия Маликова и Натальи Ветлицкой
Потом были уже переводы Абба, Бони М и других групп. Например песня "Синий-Синий Иней" и другие
И ещё одна песня, широко известная во всём мире. Она была написала в Японии и исполнена там дуэтом девушек в начале 60-х г. У нас же, русские стихи к ней написал Леонид Дербенёв. Называется "Каникулы любви".
Песни О. Анофриева свободно выложены в интернете и потому проблем с доступом к ним нет.
Поэтому вот на этом сайте => песни Анофриева <=. В поиске вводим фамилию и сайт выдаст много вариантов. Что примечательно, даже разного качества, поэтому есть из чего выбрать.
Или воспользоваться торрентом, где уже собрана огромная коллекция (дискография) песен Анофриева, и тоже в mp3. Как вариант => вариант торрент <=. Там внизу можно увидеть еще несколько раздач mp3 коллекций Анфориева и выбрать то, что по душе.
Не знаю, вот попробовала добавить аудио на английском. Что-то, видимо, не очень получилось.
Но найти в Интернете такую информацию легко, причем, на любом языке.
Эта популярная песенка была придумана в 50-е годы 20 века швейцарцем Томасом Вернером.
Она была переведена на десятки языков: английский, французский, немецкий, болгарский, чешский, нидерландский, финский, греческий, японский, корейский, польский, иврит, русский и так далее.
"В лесу родилась ёлочка" - чуть ли не сама популярная русская рождественско-новогодняя детская песенка. Писалась эта песенка целых два года - с 1903 - по 1905... Т.е. ей уже более сотни лет!!! Композитор - Леонид Бекмен, поэтесса (автор стихов) - Раиса Кудашева.
На сегодняшний день существует несколько русскоязычных вариантов текста, но оригинальный (канонический) - этот:
На какие только языки мира не переводилась "Ёлочка":
Английская версия (текст - прямо в видео, но произношение - жесть):