Пару лет назад работала ресепшионистом в турецком отеле. Приезжают заселяться два парня, турки, но с немецкими паспортами. В сезон их много едет из Германии в Турцию на отдых. Ребята говорят со мной по-английски, я поддерживаю диалог, выдаю регистрационные карты, объясняю как их заполнить. И тут начинается самое интересное в моей работе!
Парни между собой говорят по-турецки, поэтому, заполняя карты, начинают активно меня обсуждать. "Она ничего, симпатичная? Интересно, она полячка? Да нет, может литовка? Ну не знаю. Давай, спросим у ней где тут ночные клубы и вечером пригласим. Как думаешь, пойдет? Не знаю, но предложить надо, вдруг согласится?"
Здесь отмечу, что у меня типичная славянская внешность: голубые глаза, светлые волосы. Поэтому многие турки даже мысли не допускают, что я говорю по-турецки. А я очень хорошо знаю этот язык! Соответственно понимаю все, что обо мне говорят туристы-турки.
Я, как ни в чем не бывало, отксерокопировала документы ребят. Они что-то спросили про ресторан, по-английски, естественно. И тут я, совершенно для них неожиданно, спрашиваю на чистом турецком языке: "Вам концепцию отеля дать на каком языке? На английском, немецком или турецком?" Их лица надо было видеть! Это именно то, что называется "тот неловкий момент". Сначала они слегка покраснели, потом смутились, затем немного улыбнулись и стали активно переводить тему: "О, так вы по-турецки говорите! Как здорово! А где учили, в университете? А здесь давно работаете?" Я, как воспитанный человек, сделала вид, что не услышали их разговор обо мне, что-то ответила, потом выдала ключи от номера. Кстати, до конца отдыха ребята обращались ко мне, как к лучшему другу. Спрашивали где какие магазины и как туда добраться, что лучше привезти в подарок друзьям и т.д.
Такие ситуации были много-много раз, но я всегда относилась к этому с юмором. Ну интересно гостям отеля обсудить ресепшиониста. Да и знала, что произвожу на людей хорошее впечатление, иначе они бы так не интересовались моей персоной.