Песня Эда Шерана (британского фолк исполнителя) полностью называется "I See Fire", это официальный саундтрек к новому фильму - "Хоббит: пустошь Смауга", на стихи Питера Джексона.Точный перевод можно найти в интернете и пересказывать его смысла нет. Если вкратце : типичная рыцарская баллада с упоминанием персонажей Толкиеновских произведений. Как говорила одна популярная фолк-исполнительница- "...на "стихи" Толкиена".
Володарский, однозначно. Чего стоит произносимое тем самым голосом "ср*нь господня!" Гоблин дискредитировал себя в моих глазах, когда стал производить "прикольные" (в кавычках, потому что юмор там на 90% плоский, а то и вообще одномерный) и матерные переводы. Как раз то, чего не хватает нашей стране, особенно молодёжи...
Он сейчас "Хоббит. Нежданное путешествие" переводит, начал в 2015 и 3 серии длиной примерно по 15 минут уже есть в сети. Переводит маленькими кусочками, по мере поступления фанатских средств (фильм проплачивают фанаты), так что, когда переведет полностью никому не известно.
Мультфильм Шрек с альтернативным гоблинским переводом можно смотреть по этой ссылке.
Скачать Шрека с гоблинским переводом можно здесь.
Гоблинскими переводами занимаются несколько студий, конкретно Шрека, к сожалению, не указано кто озвучивал.
Фильм достаточно давно вышел в прокат, поэтому скачать его в хорошем качестве можно практически на любом трекере. Например, в переводе Дмитрия Пучкова (Гоблина) можно скачать здесь. Гоблинский перевод идет второй аудиодорожкой.