Не совсем так.
В русском языке были разные периоды: татарский, греческий, германский, французский, теперь английскиий. Все они только обогатили великий и могучий.
Все иностранные слова, названные Вами(назовем их американизмами) имеют несколько отличный от оригинала смысл , как и все -измы.
Креатив - иронично-гламурно-корпоративный смысл. никому не придет в голову творчество Чайковского или Репина назвать креативом, а Энди Уорхал или ганста-рап, или Ксения Собчак, включая ее журналистскую деятельность - это кретив. Не творчество же?!
Маркет, в его русском значении - это маркет, а не базар(тюрк.) или универсам(латынь и германск( не путать с нем.))
Фейк - относится, именно, к масмедиа(опять нерусь)), правда, имеет чисто русский, но переводной аналог "утка". Вы не скажете "фейковая" или "уточная" банкнота(нерусь). Но такое прилагательное очень плотненько и уютно лепится к сайту, аккаунту или новости. И все прекрасно поняли до нюанса , о чем речь.
Простые русские слова "лошадь","собака", "дорога", нерусские напрочь, что-есть татарские.
Даже чайник и пельмень и те - китайцы.
А вот русское околокомпьютерное сообщество все больше русеет.
Как Вам такое: междумордие, мелкомягкие, укушенные, метелка, ось, камень, железо, ОКнуть и много иже с ними?
А некие познания в языках добавляют перчика в американизмы.
Очень люблю слово "менеджер" . Прямой дословный перевод - хитрец. Ну разве не очаровательно? А ведь точно-то как! Не ведущий специалист, не управляющий, а ... пф! .. хитрец.
А украинизмы - это ВАЩЕ песня!!!
Нее! обожаю иностранные слова! Особенно когда знаешь, что все это значит и с чего начиналось.
Но никогда не пойму , и не приму, когда американизмами подменяют понятия, когда теракт, диверсия и , попросту , жлобство ( о подрыве ЛЭП в Херсонской области) уже, какбы не таковые, а "блэкауд". Вещи нужно называть своими именами.