Столько нового узнаешь, пытаясь найти ответы на такие вопросы, как этот! Интересно, только я не знала, что у И.С.Тургенева тоже есть "Фауст"? И что эти два "Фауста" встретились в одном номере журнала "Современник". И что современники Тургенева спорили по поводу такого творческого соседства трагедии Гете (разумеется, в переводе на русский) и повести Тургенева. В других источниках,правда, произведение Тургенева названо рассказом в письмах. Эпиграфом к повести Тургенева является цитата из «Фауста» Гёте:
Хотя, учитывая многочисленные переводы Гете, эта фраза может звучать несколько иначе. Как и другие цитаты Гете в произведении Тургенева. Кстати, переведенная на немецкий язык повесть "Фауст", послужила источником вдохновения для немецких писателей того времени.
Еще одну фразу Гете взял Андрей Дмитриевич Сахаров в качестве эпиграфа к своей книге "Размышления":
В этой фразе, как в зеркале, отразилась жизнь самого А. Сахарова, его принципиальная жизненная позиция, его стремление помочь каждому, кто живет по такому принципу. Даже в ущерб себе, своей репутации, да и жизни.
Вызвала удивление фраза из стихотворения Бродского:
Чувствуется Гете. Да, не дословно, но тем не менее. Потом отвлекаешься от основного вопроса и думаешь, почему так перефразирован Гете? Ах, это о Ялте зимним вечером! Тогда, конечно, по-другому и не скажешь. А ведь, гениально выразил Гете свою мысль! Ведь каждое мгновение неповторимо. И Бродский прав, не все мгновения прекрасны, но именно своей неповторимостью западают в душу.
Цитирует Гете и Конан Дойль. Так, Шерлок Холмс говорит о себе, цитируя Гете в оригинале. Перевод этой фразы на русский язык звучит так:
Не удивлюсь, если окажется, что есть несколько другой перевод этой же фразы.
Об одном из таких случаев рассказала Софья Фридланд, которая занимается переводами различных произведений. И в своей работе ей пришлось выбирать между
На первый взгляд, ничего общего. Однако, это два перевода одного и того же отрывка из произведения Гете:
Если уж переводчику приходится непросто в выборе более точного перевода гетевских фраз, то что говорить нам, простым читателям, о том, как непросто найти эти цитаты в других произведениях.