М.Ю.Лермонтов видел в своем герое пример того, какими становятся умнейшими благородные люди, не нашедшие своего пути и предназначения. <span> В начале романа мы видим, чем отличается Печорин от большинства своих современников. Это сила и независимость характера, острый ум, наблюдательность, способность оценивать мир по-своему. Речь его полна метких афоризмов, богата и содержательна. Печорин критически относится к ценностям, которые другими принимаются на веру. В этом он близок автору. Высокая культура, образованность, широкий кругозор героя приближают его к передовым людям своей эпохи. Печорин не выносит пошлости, мелочности стремлений светской молодежи, и стоит, безусловно, выше окружающей его среды. Он презирает свет, так как видит, что в нем не ценят ум, знания, передовые взгляды. Зато в нем блаженствуют самолюбивые посредственные люди. Герой сам не чувствует своего высокого предназначения и не перестает задавать себе вопрос: «Зачем я жил, для какой цели я родился?». Стремление к борьбе, отказ от маленького благополучия во имя больших, хотя и неясных целей, вызывают симпатию к герою. Печорин сравнивает себя с матросом, который сжился с бурями и битвами, который не устает ждать, не мелькнет ли вдали «желанный парус». Известно, что в творчестве Лермонтова парус символизирует стремление к свободе. Критик Белинский отмечал достоинство Печорина: «Вечно гоняется он за жизнью». </span> <span> Но Лермонтов показывает путь Печорина как путь неизбежных утрат и разочарований. Он объяснял эту обреченность поколения эпохой общественной обстановкой. Русская действительность 30-ых годов не могла предоставить молодым, талантливым людям достойного поприща. Она обрекала лучших людей на жизнь без подвига, без радостей, без надежд и достойной деятельности. Это тем более трагично, что Печорин глубокий, сильный, деятельный человек. Лермонтов осуждает время, николаевский режим, светское общество за то, что в стране не получает все, что молодо и честно. Эти обстоятельства заставляют с завистью вспоминать героев войны 1812 года: «Да, были люди в наше время». Печорин обречен на то, чтобы вместо великих дел, к которым он был способ, «кипеть в действии пустом». Критик Добролюбов с сожалением пишет, что Печорин «острит над глупцами, тревожит сердца неопытных барышень, высказывает отвагу в пустяках, дерется без надобности». За этой оценкой критика встают многие бесплодные поступки Печорина: схватка с контрабандистами в Тамани, дуэль с Грушницким, похищение Белы и трагедия ее семьи. Эти действия Печорина не приносят ему счастья, удовлетворения, напротив, с течением времени он все больше начинает чувствовать душевную усталость и пустоту. Накануне дуэли с Грушницким он пишет в своем дневнике: «Что ж, умереть так умереть, потеря для мира небольшая». В расцвете сил он чувствует себя, как человек, зевающий на бале. Постепенно утрачиваются лучшие качества Печорина, и формируются системы взглядов индивидуалиста. «Из двух друзей один всегда раб другого» - так Печорин думает о дружбе. Исходя из этого, так относится к своим друзьям. Счастье для него – «это насыщенная гордость». Ему нравится подчинять своей воле людей, быть причиной страданий для женщин. Но очень скоро Печорин довольствуется плодами своих побед и все больше чувствует бесцельность жизни. </span> <span> Уход от людей опустошает личность. В финале романа мы видим героя в трагическом состоянии. Неспособность к любви и дружбе, равнодушие не только к другим, но и к себе, к своему прошлому – непосильная ноша для Печорина. Он чувствует себя «лишним» среди людей. «После этого стоил ли труда жить?» - спрашивает себя Печорин. Мы узнаем, что Печорин умирает по дороге в Персию. Эта гибель закономерна. Она вызывает сожаление о том, что силы этой богатой личности остались без применения, а жизнь без смысла. </span> <span> Путь духовных исканий Печорина заставляет задуматься об истинных ценностях жизни, об ее смысле. С другой стороны, Печорин демонстрирует нам, что быть честным, не делать подлостей, не тратить свои душевные силы на восхождение по служебной лестнице – это значит достойно прожить свою жизнь.</span>
Сказка "Малахитовая шкатулка" учит тому, что у каждого предмета есть свой
хозяин, что не может у всего мира быть один владелец, что надо жить
честно и справедливо.
<span>Главные герои: </span> Степан Настасья (жена Степана) Танюшка (их дочь) Хозяйка Медной горы
у меня на даче есть беседка.она очень красивая так как раскрашена в зеленый цвет.на этой беседке есть деревянная решеточка,по ней переплетаются растения,которые сидят вокруг нашей беседки.
утром,когда я просыпаюсь,то сразу же иду туда,сижу,слушаю как поют птицы.днем я просто отдыхаю,а вечером всей семьей мы пьем чай в нашей любимой беседке.
Гавриил Романович Державин - замечательный русский поэт и государственный деятель. Необычайно красочен и выразителен стиль Державина, его поэзия богата интонационно: она возвышена, когда обращается вк Богу и вечным тайнам жизни и смерти; иронична, когда повествует о повседневной жизни. Державин внёс большой вклад в развитие русской прозы. Державин - это человек исключительно горячеё крови, живущий всей полнотой бытия, кипучедеятель, пылкий, порывистый, увлекающийся, честный, прямой, умеющий страстно любить и столь же презирать и ненавидеть, владеющий беспощадно - бьющего слова, острой насмешки, зачастуюспереходящую в тонкую иронию...
Он был не только поэтом, но и государственным деятелем в служебной карьере.За сорок лет службы он дошёл до самых высших государтсенных чинов. Прямой и честный Державин не терпел взяточников и их покровителей, непрерывно боролся с ними, требуя соблюдения законов. Продиводействия сильным мира сего, ссоры с вельможами, взлёты и падения - такова жизнь Державина - государственного деятеля.
Именно таким поэтом и патриотом был высокопревосходительный Гавриил Романович Державин.
Новелла Мериме "Маттео Фальконе" в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.
"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."
Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он вопрошает мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению.
Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений, использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.