Фразеологи́зм, фразеологический оборот, речевой оборот — свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) зачастую невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны, такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.
(Эвгенія7б3скл8з) (Весілля6б6скл6зв) (гудзк6б3скл6зв
)
1)лелека може помститися людям за зруйноване гніздо
Лелека - підмет, може помститися - присудок, людям - додаток, за зруйноване гніздо - обставина
2) стелися барвінку, буду поливати
стелися барвінку - звертання ( не є членом речення), буду поливати - присудок
3)мабуть вони не слухалися своїх мам
мабуть - вставне слово, вони - підмет, не слухалися - присудок, мам - додаток, своїх - означення
Близько дерева коштує грибок.
Слідом тобі я помахала
Настав вечір. Вони із захопленням розповідали про подорож); прикметником (Багаті на печі сиділи та калачі їли); дієприкметником (Визволені радісно кинулись до воїнів); числівником (Швидко повернувся й третій); неозначеною формою дієслова (Малювати було улюбленою мрією малого Тараса); прислівником (Одержане на першому екзамені «відмінно» дуже мене підбадьорило); вигуком (Невгамовне «ура» заповнило стадіон). вибирай собі яке хочеш