После смерти отца Пьер получил огромное наследство, соответственно, все стали относится к нему совершенно по другому. Люди льстили, говорили добрые слова, приглашали на вечера пытались войти в доверие к Безухову. Князь Василий стал даже наставником Пьера и хотел женить его на своей дочери Элен.
С самого начала нам представляется два необычных героя, одним из которых является сам Обломов. Однако нельзя сопоставить одного героя не изобразив проекцию другого. И так, кем является Илья Ильич? Читая данный роман я пришел к тому, что данная особь очень трудолюбива. Однако, он зависим от своего давно забытого детства. Скорее всего именно воспоминая с детства сотворили "обломовку", как центр <span>иллюзорной вселенной, за которую так старается ухватится Илья Ильич. В коем и приводит нашего героя до деградации.
Что касается </span><span> Выборгской стороны. Сон обернулся явью в своем плотском, материальном воплощении, без поэзии, то есть с утратой духовного начала. Исходя из этого, я понимаю, что гармония не состоялась.
</span>Само понятие "обломовщина" есть нарицательным словом, которое характеризует ленивых людей, которые застряли в своих ожиданиях.
И собственно,что во сне, что на яву ему прислуживали, все его любили и он ни в чем не нуждался. И даже Штольц, после его смерти говорил, что вся его жизнь - сплошная Обломовщина, в которой чахнет и сам герой.
1) «— Наберешь туесок. Я повезу свои ягоды в город, твои тоже продам и куплю тебе пряник» .
2) «Бабушка считала обстоятельно и долго, разглядывая каждый рубль» .
3) «Бабушка знает все мои повадки» .
4) «Снизу доносилось трудное дыхание бабушки» .
5) «А бабушка только кричит да нет-нет и поддаст — у нее не задержится» .
6) «И тут я увидел сидящего на беседке еще одного человека. Полушалок на голове, концы его пропущены под мышки, крест-накрест завязаны на спине» .
7) «— Своих вечно потачил! — шумела бабушка. — Теперь этому! А он уже мошенничает! »
8) «— А мой-то малой-то!. . Чего утворил!.. »
9) «Долго бабушка обличала меня и срамила» .
<span> 10) «— Бери, бери, чего смотришь? Глядишь, зато еще когда обманешь бабушку...» </span>
Композиционно оно поделено на три части. (Подробный пересказ "Лобо")
В первой части автор подает историю стаи Лобо (на испанском языке - "волк"). Всего за несколько лет хищники уничтожили несколько тысяч голов домашних животных, причем выбирали они самых лучших представителей стада. А одной ночью задрали ради развлечения двести пятьдесят овец. За голову Лобо было назначено вознаграждение тысячу долларов - неслыханная премия за волка.
На него охотились и разъяренные фермеры с ковбоями, и охотники, которых прельстила обещанная награда. Но сложность была в том, что, увидев или услышав человека, стая всегда убегала, тоесть подстрелить Добо было невозможно. А на капканы или любые приманки с ядом кого-то из стаи было также невозможно поймать, потому что чувствительный нюх Лобо предупреждал о наличие запаха яда или человека, а есть, вожак позволял стае только убитых ими же животных.
Охотились на него и с помощью стаи великолепных волкодавов, и с помощью нового яда, и с помощью специальных заклинаний, потому что считали Лобо за оборотня.
Во второй части рассказчик (по ним достаточно легко угадывается сам Сетон-Томпсон) рассказывает о собственные попытки подстрелить Лобо. Чего он только не делал, какие смеси ядов не выдумывал, какой сорт мяса не брал, капканы не попробовал - безрезультатно. Лобо собирал мясо с ядом в кучку, и гадил на него, находил в темноте капканы, разгребал вокруг них землю и забросал капканы камнями, пока не срабатывали пружины.
В третьей части речь идет о том, как поймали Лобо. В его стае была волчица Бланка (на испанском языке - "белая"). Подруга вожака, она нарушала строй, отрывалась от стаи, была опрометчивой. Через это и пострадал. Рассказчик, рассчитывая на ее легкомыслие, устроил ловушку возле головы, зарезанной телки, куда она и попала. Лобо, тоскуя за своей подругой, везде разыскивал ее, потерял осторожность и угодил в капкан. Его захватили живьем и отвезли к ранчо. Сожаленья Лобо за подругой поразило не только рассказчика, который "никогда бы даже не поверил, что будет испытывать к нему такое острое чувство жалости", но и строгих и сдержанных ковбоев. Волк отказался от еды, воды, не вздрагивал, когда к нему прикасались, только смотрел вдаль, широкую и бескрайнюю. На следующее утро его уже обнаружили мертвым. "Рассказывают, что лев, который потерял силы, орел, лишенный свободы, и голубь, которого разлучили с подругой, не могут больше жить от разбитого сердца. Также можно было надеяться, что сердце этого непокоренного зверя стерпит тройной удар? Он практически в один миг потерял свободу, силу и подругу. Когда начало рассветать, Лобо лежал спокойно, как и раньше, словно отдыхая. Но старый предводитель уже был мертв".
В предисловии к сборнику "Из жизни тех, кого преследуют" Эрнест Сетон-Томпсон писал: "меня упрекнули за то, что в своей истории я убил Лобо, а главное за то, что я - к величайшему сожалению добросердечных читателей - с большими подробностями рассказал им об этом. На множественные упреки я отвечу такими вопросами: "Какое настроение у читателей вызвал рассказ о Лобо? Их симпатии, на чьей стороне - на стороне подобному им человеку, который убил Лобо, или на стороне всеже опасного, но благородного хищника, который закончил свою жизнь так, как прожил ее: с гордым достоинством, без страха и мужественно?".