Даник был сиротой, а хлеб объясняется как судьба или жизнь. Поэтому рассказ и называется ciрочы хлеб.
Выхаванне дзіцяці Працягнуць самога сябе ў сваім дзіцяці - гэта вялікае шчасце. Ты будепь глядзець на своето дзіцяці як на адзінае ў свеце, непаўторнае цуд. Ты roTOB будзеш аддаць усё, абы сыну твайму было добра Але ня быць перш за ўсё чалавекам. А ў чалавеку самае галоўнае - пачуццё абавязку перад тымі, хто робіць табе дабро. За дабро, якое ты будзеш даваць дзіцяці, ён перажыве пачуццё ўдзячнасці, падзякі толькі тады, калі ён сам будзе рабіць дабро для цябе - бацькі, маці, наогул для людзей старэйшых пакаленняў. забывай, што ён павінен Помні, што дзіцячае шчасце па сваёй прыродзе гоистично: добро, створанае для дзіцяці старэйшымі, ён успрымае як нешта само сабой разу мсошееся. Да таго часу, пакуль ён не адчуў, не перажыў на ўласным вопыце, што крыніца яго ралостей- праца і пот старэйшых, ён будзе перакананы, што бацька н маці супествукт толькі для таго, каб прыносіць яму шчасце. Можа атрымацца, што ў сумленнай працоўнай сям'і дзеці вырастуць бессардэчнымі яоистами. - ei Як жа дамагчыся, каб залатыя макулінкі, якія ты будзе дарыць свайму сыну, ператвараліся ў залатыя россыпы для іншых людзей? Самае галоўнае - трэба вучыць дзіця разумець і адчуваць, што для кожнай іскрынкі яго радасцяў хто - то спальвае сваю сілу, свой розум: кожны дзень яго бесклапотнага дзяцінства каму - то дадае клопатаў і сівізны. Калі ў вас народзіцца дзіця, вучыце яго бачыць, разумець, адчуваць людзей - то самае складанае. (Па Г. Сухамлінскага.)
«Энеида наизнанку» продолжает полуторавековую европейскую традицию ирои-комических «Энеид», начатую во Франции П. Скарроном, продолженную в Австрии А. Блюмауэром и на восточнославянской почве подхваченную Н. П. Осиповым («Вергилиева Енеида, вывороченная наизнанку») и И. П. Котляревским («Виргилиева Энеида, на малороссийский язык перелицованная И. Котляревским»). Белорусская «Энеида» в ряде мест достаточно близко следует за текстом украинской «Энеиды» Котляревского и иногда характеризовалась как вольный её перевод. Как обычно в этой традиции бурлеска, события эпоса Вергилия перенесены в современную простонародную обстановку. Античные боги и троянские герои представлены соответственно как белорусские паны и крестьяне[1], в текст введены подробные описания национального костюма и пищи. Опытом белорусской «Энеиды» воспользовался, по-видимому, автор другой, более популярной белорусской бурлескной поэмы — «Тарас на Парнасе» (как сейчас считается, им был Константин Вереницын).
"рас"- приставка
"каз"-корень
"в" и "а"-суфикс
"юць"-окончание
2-3,3-5,4-2,5-3,6-1,7-8,8-7.