Императорский Орден Святой Анны был учрежден в 1735 году как династическая награда. В 1795 г. императором Павлом I этот орден был введен в систему наград Российской империи, предназначался для отличия широкого круга государственных чиновников и военных. До 1831 года этот орден стоял младшим в иерархии орденов Российской империи. Орден Святой Анны 2й степени носился на ленте шириной 4,5 см на шее, отсюда и название - "Анна на шее".
Широкое распространение выражение "Анна на шее" получило после выхода рассказа А.П.Чехова "Анна на шее", где герою рассказа иронически замечают: "Значит, у вас теперь три Анны... одна в петлице, две на шее". Здесь подразумевается, что Анна в петлице - орден Святой Анны 1й степени, на шее - орден 2й степени и ветреная супруга по имени Анна.
Это выражение связано с одноименным рассказом А.П.Чехова, в котором он "играет" выражением "сидеть на шее" в смысле "находиться на чьем-то иждивении". Героиня рассказа, девушка из бедной семьи по имени Анна выходит замуж за богатого чиновника, чтобы иметь возможность помогать семье, т.е. оказывается "на шее" у своего мужа. Ее мужа награждают орденом св. Анны второй степени (орден 1 степени носили на груди, 2-й - на шее. Один из персонажей и пошутил как-то (не помню дословно): мол, у него теперь три Анны: одна в петлице, две на шее.
В царской России была награда "орден святой Анны". Орден имел 4 степени. Орден 2 степени носился на шее, как сейчас носят крестики, кулоны, и просто золотые цепочки. Вот отсюда и выражение "Анна на шее", т.е. это означает что человек награжден орденом святой Анны.
Это выражение связано с наградой "Орден святой Анны", а также с одноимённым рассказам А. П. Чехова. Существует 4 вида или 4 степени этого ордена. Орден надевается на шею. Понятие "сидеть на шее" означает быть на иждивении, то есть не работать. Если парня, у которого есть девушка по имени Анна, она обнимет его за плечи и слегка приподнимет одну ногу, получится по-настоящему "Анна на шее".
Выражение "Улыбаемся и машем" обрело популярность после выхода мультфильма "Мадагаскар". Фразу произносят пингвины, которые по сценарию очень коварны, хитры и одержимы обрести свободу и сбежать из зоопарка. В конце мультфильма происходит сцена, когда все персонажи наконец-то нашли судно, на котором они смогут вернуться с острова обратно домой в Нью-Йоркский зоопарк, они находятся на этом судне, прощаются и машут пингвинам, которые решили остаться на острове, тогда один из пингвинов говорит другому: "Эй, может скажем ему, что топливо закончилось?", а тот отвечает "Нет, парни, улыбаемся и машем", что означает "не подавать вида".
Спать мертвым сном совсем не значит уснуть навеки. Это выражение используют тогда, когда хотят сказать, что человек спит так крепко, что его не тревожат посторонние звуки, шум, музыка, громкие разговоры, он спит и не замечает ничего, что происходит вокруг.
Как правило мертвым сном спят только очень уставшие люди, и про них еще говорят, что их не добудишься.
Конечно иметь крепкий сон это хорошо, но мертвый сон говорит о том, что человек исчерпал пределы своих сил.
Эта фраза используется как пример того, что значение слов мы получаем не только из лексической составляющей, но и из грамматической. Несотря на то, что ни одного из слов фразы нет в русском языке, мы можем сказать что здесь существительное, что глагол, в каком числе, роде, времени что стоит и даже узнаём значение невзрослости слова "бокрёнок".
Эта фраза впервые появилась во времена Петра Первого, на Руси. В те времена не было водопровода и воду доставляли на лошадях. Для этого лошадей отбирали с *изъяном*, т.е. не способных делать более достойную работу. Обидеться равносильно признать свой изъян и выйти из строя. Придется таскать воду, а это тяжелый труд. Вот и предупреждали заранее: Смотри, мол, не то...
Эта фраза означает что от долгого и напряженного размышления появляется ощущения мозгового ступора, когда новых решений не появляется. Одно и тоже что "мозги кипят"
Так говорят когда решая трудную задачу находят нужным сделать перерыв и отвлечься, что бы со свежим мозгом снова подойти к решению.