В греческом языке есть слово анекдотос (в русской транскрипции) переводится "неизданный" В русский оно перекочевало из французского. Т. е. краткий устный рассказ про прикольный случай, ситуацию
Река в южной Африке, впадает в Атлантический океан. Длина 2200 км, Название не от цвета, а от названия династии принцев Оранских с вотчиной в княжестве Оранж в Нидерландах
Город Кашин находится в Тверской области в 200 км от Москвы и примерно в 600 км от Санкт-Петербурга. Это – древний Российский город, почти ровесник города Москвы. Он мало известен, но от этого не теряющим своей красоты и величественности. Своим названием этот город обязан популярному традиционному русскому кушанью – каше. В одной из помещичьих усадеб в альбоме помещицы, имя которой не сохранилось, сделана вот такая запись:
По второй версии город назван по названию реки, на которой он стоит. Эта река называется Кашинка. В языке фино-угорских племен есть слово «кашина» - река, поросшая камышом.
Таким образом, можно сделать вывод, что у происхождения названия города Кашин есть две версии. Каждый может выбрать ту, которая ему больше нравится.
Если уж "откуда пошло", то "из этого вот места": противостояние с Оттоманскою Портой подразумевало тот момент, что оттоманский Истамбул - бывший византийский Константинополь/по-русски - Царьград, а Корона Российская - "от Византии свет восприявшая", которая "Третий Рим и другому - не быть", должна иметь "свой" великий город на Чёрном море.
Такая вот сложная идеологическая конструкция сопровождала историю освоения Новороссийского края и присоединённого Крыма.
Плюс ко всему - романтизм Светлейшего князя Потёмкина-Таврического, плюс культурный тренд на греческие названия и прочее всякое такое. Ведь даже одного из наследников престола назвали Константином именно в рамках указанного движа.
А сложить "Себастос" и "полис" - как уже отмечено в ответе veronika29 - дело не оч. сложное.
На латинском индюк - indicus (индийская птица, завезенная из Индии), поэтому в России изначально говорили "индийка", а позже слово адаптировали к языку и появилась "индейка" или индюк. Причем в разных странах эту домашнюю птицу называют по-разному. В Англии - "турков", турецкая курица, в Америке - "гобблер" (потому что издает звуки, похожие на это слово) и т. д.