В одном из своих нагрудных карманов у героя кинофильмов "Фантастические твари" Ньюта Саламандерра живёт маленькое существо зелёного цвета. А зовут это существо или лечурку - Пикетт. У Ньюта есть множество таких лечурок, но дружит он именно с Пиккетом. Поэтому Ньют и держит её в своём кармашке.
Выглядит любимчик Ньюта Саламандера как растениеобразное существо. Он небольшого роста (всего 20 сантиметров). У него небольшие глаза коричневого цвета. Туловище, голова, руки и ноги лечурки Пиккета состоят из корешков и листьев. Благодаря этому обстоятельству лечурку не видно в листве. Пиккет ест насекомых. Он обладает дружелюбным, но застенчивым характером.
Вот собственно как выглядит лечурка Пиккет на плече Ньюта Саламандера.
Во-первых, полукровками считаются также дети грязнокровок и чистокровных. И полукровок с чистокровками - тоже. Не знаю, сколько там поколений должно пройти, чтобы считаться чистокровками (например, дети Гарри и Джинни тоже полукровки). А грязнокровок и полукровок в мире магии более чем достаточно.
Во-вторых, не афишировать магию на всё человечество и не раскрывать свои способности самым близким, проверенным людям - всё-таки разные вещи. Например, семьи тех же грязнокровок знали о магии.
И, в-третьих, далеко не все чистокровные семьи принципиально не общались с маглами. Они, конечно, всем подряд о своих способностях не рассказывали, но в ходе такого общения между магом и маглой вполне могла зародиться любовь. Опять же, подобные браки порицались далеко не везде. А от мужа/жены попробуй скрой то, что ты волшебник...
Современный русскоязычный термин "фантастика", в более полном варианте "научная фантастика", соответствует англоязычному термину "science fiction". В англоязычной литературе "science fiction" противопоставляется "fantasy". Фэнтэзи - это просто сказки, с участием мифических существ - эльфов, гномов, ведьм, демонов, колдунов, говорящих животных и тому подобного, с безудержной фантазией автора. Лет тридцать назад термина фэнтэзи в русском языке практически не было, этот жанр официально не был признан советской властью. Зарубежные писатели, работавшие в жанре фэнтези, до начала "перестройки" почти не переводились. Даже Фрэнка Баума ("Волшебная Страна Оз") мы читали только в пересказах и подражаниях А.Волкова ("Волшебник Изумрудного города"). Мы могли читать в русских переводах только писателей, гениально балансировавших между "science fiction" и "fantasy", как, например, Клиффорд Саймак, создавший свой неповторимый стиль, или Станистав Лем. Все это объединялось одним термином "научная фантастика", сократившимся до "фантастика", поскольку наличие иной, не научной фантастики, в стране победившего всех соцреализма официально не предполагалось.
Куда подевались бабушки-дедушки главного героя? Лили и Джеймс погибли молодыми людьми им было по двадцать лет. Значить их родителям должно быть лет сорок - пятьдесят. И что две не старые семейные пары умерли?
Прочитать заключающую книгу серии о приключении инопланетян Лаксенов и девушки Кэти можно, заказав книгу в бумажном виде на сайте издательства Эксмо. Правда, пока можно сделать только предзаказ. Продажа начнется 27 ноября 2015 года. В электронном виде книгу пока можно прочитать только в любительском переводе.