Это определенная форма сложения стиха, принятая издревле на Востоке - рубаи. Омар Хайям писал в этой, принятой и понятной в те времена манере.
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив,
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Поэтому его четверостишия называют просто Рубаи и все сразу понимают, о чьих стихах идет речь, хотя Омар Хайям был не единственным, кто писал рубаи
Не менее известный и более древний поэт - Рудаки тоже нередко писал именно рубаи:
Не для того черню я снег кудрей,
Чтобы грешить, как в цвете юных дней.
Но траур – одеяние печали,
А это – траур старости моей.
Кстати, если вникнуть в эти два образца рубаи: Омара Хайяма и Рудаки, поражаешься и легкости чтения и современности обоих стихов. Легкость чтения - это, во многом, заслуга переводчика. Но мысли... - их авторов!