В химии мы встретим очень много терминов греческого происхождения.
Атом - неделимый,обозначает неделимую частицу (по мнению учёных на тот период),
электрон,обозначает - янтарь,который принимает отрицательный заряд при трении,
катализ - разрушение.Но в момент ввода слова Берцеллиусом и назвавшего этим термином процесс разрушения крахмала под действием реакции катализа,не были известны другие стороны реакции катализации- ускорения действия той или иной реакции.
Слово "шмакодявка" на воровском жаргоне означает: девочка-подросток. В быту это сниженное разговорное слово означает человека или собаку маленького размера.
<hr />
Точное происхождение слова неизвестно. Существует несколько версий.
- Адаптация слова на идише "шмак" (ругательство) под уменьшительное значение по типу "козявка", "малявка". Слово "шмак" (шмок, шмук) на идише означает: 1) идиот (дурак по своей оплошности) 2) мужской половой член, 3) мужчина (иронично).
- От слов смак и дiвка (девка).
Имя существительное "сустав" имеет общеславянское происхождение и родственно этимологически глаголу "ставить". Очевидно, что ранее слово имело несколько иной вид ("состав") и в нём существовала приставка "с" и корень "-став-".
Позднее произошли фонетические изменения, повлекшие за собой морфемные и семантические.
В этимологическом словаре Г. Цыганенко об этом слове есть такая статья.
Кукуруза была привезена из Америки Христофором Колумбом в конце XV века. Там она называлась маисом. Так же её стали называть в Европе. Другое испанское слово "кукуруччо" (cucurucho) означает "конусообразный предмет", "кулёк", "конусообразная верхушка", "островерхий капюшон".
Вероятно это слово послужило появлению слова "кукуруза" у славянских народов. Впервые оно отмечается в Сербии. С Балкан кукуруза быстро распространилась в Турцию и в Азию.
В Россию кукуруза попала в XVIII веке после русско-турецкой войны от турок. У неё были названия "азиатская" или "турецкая" пшеница. В Турции кукуруза называется "misir". А Название "кукуруза" в Россию пришло от братьев славян - с Украины, где это слово звучит как "кукурудза". Её также там называют "пшеничка".
В Америке наряду со словом "маис" кукурузу называют "Indian corn" или с просто "corn" (зерно).
Собственно маффин, это американский аналог всем нам известного кекса, представляющий небольшую крулую выпечку с различными добавками.
В Америке маффины появились благодаря английским эмигрантам и певая пекарня под названием «Маффин Хаус» была открыта в Нью-Йорке еще в конце 19 века.
Вокруг такого необычного названия кекса, как маффин, нет точного объяснении и предлагается две версии.
Первая, это то, что название происходит от французского «moufflet», что означает как мягкий хлеб, а второй вариант касается немецкого слова «muffe» - так в Германии назывался один из видов хлеба.
В общем сначала маффины появились в Великобритании, а потом перекочевали в США, но для нас все-таки проще – кексы.