Достаточно много сложных прилагательных и причастий с первой частью свеже- употребляется в нашей речи.
Да они и в словарях многих приведены -- и в толковых, и в орфографических.
Например: свежепросольный, свежемороженый и свежезамороженный, свежеприготовленный, свежескошенный, свежесмазанный, свежевыбеленный и свежевыкрашенный, свежесрубленный, свежеиспеченный, свежевырытый.
Первая часть этих сложных слов указывает на что-то "совсем недавно выполненное, произведенное, сделанное".
Вторая часть как раз и есть то, что было сделано вот в это "совсем недавнее время". Обычно она представляет собой страдательное причастие прошедшего времени.
Слово свежеизданная (начальная форма свежеизданный) имеет полное право на существование, вернее сказать, на употребление в нашем языке. Словосочетание "свежеизданная книга" синонимично словосочетанию "свежеотпечатанная<wbr /> книга". Ведь имеется в виду, что книгу только что издали, напечатали.
Но одно из них (первое) подчеркивается красной чертой, а другое (второе) -- не подчеркивается.
Подчеркивается красной чертой и слово **свеженапечатанная*<wbr />*, а ведь это тоже синоним слова **свежеотпечатанная*<wbr />*.
В "Орфографическом словаре-справочнике" по русскому языку (авторы Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая), изданному еще в 1998 году, сложных слов с первой частью очень много (я насчитала 28 слов).
Правда, там нет нашего -- свежеизданный.
Думаю, что в Интернете оно не задействовано, как и многие другие употребительные в нашей речи слова, потому что их использование обусловлено специфическим контекстом, слово имеет не общеупотребительное значение.
В лингвистике такие слова относят к окказионализмам.