В разных жизненных обстоятельствах представители разных стран поступают по разному и всё это происходит от так называемых местных традиций и понятий. Это так называемые идиомы, то есть оборот речи, употребляющийся как единое целое; фразеологическое сращение.
Что касается вопроса, то о тех кто не умеет плавать говорят по разному в различных странах, так:
1 Франция
Французы говорят " Nager comme un fer à repasser " в переводе " Плавать как утюг "
2 Англия
Англичане обязательно скажут " To swim like a stone " , что означает " Плавать как камень ".
3 Германия
Немец упомянет " Schwimmen wie eine bleierne Ente ", то есть " Плавать как свинцовая утка "
4 Испания
Испанцы обязательно скажут о таком человеке: " Nadar a plomo " , по - русски - это " Плавать как свинец "
5 Россия и Сербия
В этих странах есть такой фразеологизм, как " Плавать как топор "
Мой ответ - Топор (5 букв).