Я сначала прочитал такие книги как «Ночной Дозор», «20 000 лье под водой», «Дети капитана Гранта», а потом только посмотрел экранизацию, и был очень недоволен… Почему режиссеры «обрезают» такие интересные рассказы? Неужели, нельзя снять всё по книге (считай, что готовый сценарий на руках)?
Пришёл к выводу, что книги на много интереснее, чем экранизация
Случалось и так и так. Читать я люблю и читаю много. Последний случай это экранизация фантастического романа "Игра Эндера" Книга состоит из двух романов. Экранизировали только первый. Очень понравились обе версии. Ну как же. Там сюжет про компьютерные игры , хотя замысел фильма о вселенской войне различных цивилизаций , в которой одна уничтожает другую , только потому , что не смогли понять понять друг друга. А детективные романы для меня как наркотик. Неоднократно перечитывал Гарднера про адвоката Перри Мэйсона. И наконец нашел его экранизацию с переводом на русский язык. Да не просто экранизацию , а все его рассказы - около 200 серий.
Никакого разочарования , получаю удовольствие . Бесспорно , что на экране невозможно передать все нюансы книги , но все равно это замечательно - увидеть другую трактовку сюжета.
Смтрела, и не один раз. Впечатления разные. "Парфюмер", Патрика Зюскинда мне интереснее было читать. Я зык изложения таков, что при чтении множество всяких образов всплывает. А в фильме не полностью были переданы все краски и эмоции. Д.Браун "Код Да Винчи", наоборот, в фильме больше понравился. Красочные картины, острый сюжет.
Однажды я посмотрел фильм "Зеленая миля", а потом попалась книга Стивена Кинга "Зеленая миля", ну я и решил прочитать ее. Но мне стало ужасно скучно, после того как я посмотрел фильм.
Но потом я сделал наоборот. Я после книги, начал смотреть фильмы, это было нечто.
Я думаю, многие читала книги о Гарри Поттере, а потом смотрели фильм или наоборот.
Я читала "Код да Винчи", "Ангелы и Демоны" Д.Брауна после просмотра фильма, и именно благодаря этим книгам и полюбила творчество автора, теперь у меня есть все его книги.
Похожая история с С.Лукьяненко и его "Дозорами".
А вот "Парфюмер" не стала смотреть - мне книга совершенно не понравилась по сюжету и нагружать себя еще и фильмом я не решилась.
Зачастую, когда прочитаешь книгу, фильм воспринимается хуже, ведь в нем есть не все интересные моменты, да и само развитие сюжета уже известно.
Очень часто такое бывает. Особенно если речь касается классических произведений. Чаще всего ощущается какое-то разочарование, несогласие с режиссером и актерами, потому что представляешь героев совсем не так. Редко когда происходит совпадение. Для меня это было в трилогии "Властелин колец" (особенно когда речь шла о пейзажах). Часто разочарование бывает, когда из фильмов пропадают важные сюжетные или философские линии - тогда непонятно, почему герой поступает именно так, а не иначе.
Самое большое огорчение - это фильм прошлого сезона "Анна Каренина". Такой набор штампов просто удивил...
Одной из моих любимых книг является "Интервью с вампиром" талантливой писательныцы Энн Райс, но экранизация, по сравнению с фильмом, просто ужасна, половину интересных моментов вырезали, а что-то просто переврали... Хотя не читавшие книгу называют фильм неплохим. Но больше никогда не буду смотреть экранизации после прочтения книг.
Есть. Герои Алана и Сары в книге отсутствуют, следовательно отсутствуют и все сюжетные линии, связанные с ними.
Да к кроме того, книга Криса Ван Оллсбурга весьма короткая, текста в ней не то чтобы много, в основном иллюстрации самого автора (ведь он по большому счёту скорее художник, нежели писатель). Книга небольшого формата, рассчитана на детей.
Если речь о фильме 17 года, то судя по синопсису различий будет очень много. Настолько много, что от названия игры ничего в фильме от книги не останется.
Настолько, на сколько может соответствовать 300-страничная книга, предназначенная изначально и преимущественно для детской аудитории, трём 2,5-часовым голливудским блокбастерам :)
Конечно, в фильм введены сюжетные линии, которых не было в книге: история любви Тауриэль-Кили - сама по себе довольно странная (по рамкам канона), к которой ещё и приписали ревнивого Леголаса, которого тоже не упоминалось. Также в фильме довольно ярко выделены образы Азога (о котором в книге одно упоминание, если не ошибаюсь) и короля Лихолесья Трандуила. В самой же книге речь идёт непосредственно о путешествии хоббита Бильбо с гномами - традиционные сказочные мотивы убийства дракона, добывания клада и возвращения законного короля.
В принципе, как в любой адаптации, эти моменты имеют право быть, хотя и вызывали изначально неоднозначную реакцию поклонников Толкина.
Вероятно, вводя этих персонажей в сценарий - и, соответственно, "возвращая" максимально возможное количество известных и любимых героев из трилогии "Властелин Колец" - создатели перестраховывались, надеясь не столько набрать новую аудиторию, сколько расширить имевшуюся. Остается только надеяться, что привлеченные фильмом потенциальные читатели не разочаруются :)
Александра Яковлевна Бруштейн родилась в семье врачей в городе Вильно в 1884 году. Её папа, Яков Иехильевич (Ефимович) Выгодский, то иногда писал, правда только на идише, по этому особой популярностью не пользовался.
Сама Александра Яковлевна, в 1903 году, вышла замуж за врача физиотерапевта из Санкт-Петербурга и поехала к нему жить. Поступила учиться и окончила Бестужевские высшие женские курсы в Санкт-Петербурге. После окончания курсов, пошла работать в организацию «Политический красный крест помощи политическим заключённым и ссыльным революционерам», в которой проработала до самой революции.
После революции, Бруштейн пошла работать в наркомат просвещения, организовывала в Петрограде школы грамоты, занималась созданием репертуара для детских театров. Её муж, Сергей Александрович (Израилевич-Мовшевич) Бруштейн, получил в 1927 году звание профессора и организовал первый в РСФСР, Государственный физиотерапевтический институт в Ленинграде.
Всего, Александра Яковлевна Бруштейн написала более 60 пьес и рассказов. Все их играли в детских и юношеских театрах.
Несколько пьес были и экранизированы. В интернете пишут, что первая из пьес, написанных Александрой Бруштейн, которая была экранизирована в 1932 году, это был фильм "Утирайте слезы". Автором сценария выступил Борис Зон, режиссером фильма был Петр Кирилов. Ни сам художественный фильм, ни пьеса, по которой был написан сценарий, до наших дней не сохранились. Фильм рассказывал от участии детей немецких рабочих, в классовой борьбе.
Я может все экранизации назвать и не смогу, а только те, которые помню:
"Дорога уходит в даль", был снят в 1959 году, режиссер Анатолий Вехотко;
С чем-то я солидарен с Вами. Но с другой стороны, необходимо идти в ногу со временем. Я имею в виду то, что теперь можно смотреть и не напрягаться на то, что ранее требовало усидчивость, желание и внимание. Современный дух времени, это первое. Второе касается того, что мотивы таких экранизаций до конца не известны. Возможно, это было своего рода дань тому или иному произведению. Но в процессе возникли проблемы, это касается и интерпретации и нехватки бюджета. Однако и такое бывает, когда сценаристу и режиссёру не хватает адекватности, а желание обогащения затмевают разум.
Самой популярной экранизацией у нас в России является "Генералы песчаных карьеров" по книге "Капитаны песка", которая вышла на экраны в 1971 году. До сих пор этот фильм помнят во многом благодаря песни-шлягеру "Я жил в трущобах городских...".
Но немного кто в России знает, что существует версия романа 2011 года.
Если продолжать говорить о России, то также известным является фильм "Дона Флор и два ее мужа" 1976 года со знаменитыми бразильскими актерами теленовелл Соней Брагой и Жозе Вилкером.
В 1982 году был снят римейк фильма под названием "Поцелуй меня на прощание", действие сюжета которого было перенесено в США.
А в 1998 году была снята теленовелла в 20 серий.
Соня Брага, которая сыграла в первой экранизации "Дона Флор", впоследствии участвовала и в других фильмах по книгам Жоржи Амаду. Например, "Габриела" в 1983 году по книге "Габриела, гвоздика и корица".
Она же в фильме "Тиета из Агресте" в 1996 году.
Но на этом список экранизаций не заканчивается. Существуют экранизации книги "Жубиаба" (1986 год).
Теленовелла "Тереза Батиста" 1992 года по книге "Тереза Батиста, уставшая воевать".
Теленовелла "Берег мечты" 2001 года (190 серий), снятая по мотивам книги "Мертвое море".