Не хотелось отвечать самой на данный вопрос, но придется. Имею место быть знакомой с переводчиком, который якобы ищет работу, но безуспешно.
Выскажу свои мысли, что должен иметь при себе соискатель-переводчик, без узкой специализации, вообще.
Оговорюсь, что считаю, что переводчик САМ должен переводить данные тексты, чтобы мог объяснить любое слово и речевой оборот, а так же правильность артиклей и т.п. Иначе - нет ему почета.
На мой взгляд, нужно иметь при себе тексты по полстраницы:
- Перевод классического произведения с оригинала на русский, как прозы, так и поэзии (если это по силам)
- Перевод русской классики на иностранный язык, также прозы и поэзии
- Перевод научных статей (строительство, биология, образование и т.п.), с русского и на русский.
- Перевод новостей из СМИ, с русского и на русский.
- Перевод современной прозы.
- Имеющиеся уже публикации.
Работодатель должен оценить качество слога, грамотность да и, вообще, компетентность.
Тексты не должны быть сделаны во время учебы, они должны быть подготовлены специально для "портфолио".