Элемент "-мейстер" - русифицированный вариант немецкого "майстер"/Meister - ремесленник, специалист в каком-то деле (в спорте, в какой-то предметной области, уровень выпусника вуза). В немецком языке - это и отдельное слово (майстэр Рот/Meister Roth), и часть сложного слова, например, хуасмайстэр/Hausmeis<wbr />ter - что-то типа "завхоз", майстэрпрюфунг/Meist<wbr />erpruefung - экзамен на уровень магистра.
В русский язык такие сложные слова активно начали проникать в виде транслитерации в 18-м веке. Даю небольшой перечень из обратного словаря А. Зализняка:
Иногда для того, чтобы, например, принять непростое решение, нам требуется чужое мнение. Ведь взгляд со стороны видит всё по-другому. Нам хочется узнать различные мнения. Хочется, чтобы с нами поделились опытом, поддержали, подтолкнули убедили или наоборот разубедили. Мне кажется, что в большинстве случаев, мы уже знаем как поведём себя. Нам просто нужно подкрепление со стороны, проверка всех возможных вариантов. Зачастую даже наш шаг отличается от мнения и советов тех, кого мы этим мнением просили поделиться. Просто нам нужно было проработать все варианты.
После ж, ч, ш, щ не пишутся ю, я, ы, а пишутся у, а, и, например: чудо, щука, час, роща, жир, шить.
Буквы ю и я допускаются после этих согласных только в иноязычных словах (преимущественно французских), например: жюри, парашют (в том числе — в именах собственных, например: Сен-Жюст), а также в сложносокращённых словах и буквенных аббревиатурах, в которых, по общему правилу, допускаются любые сочетания букв
С дефисом пишутся сложные существительные :
- Которые представляют собой единое название какого-либо предмета или явления. Например:
Жар-птица, чудо-богатырь, горе-охотник, дизель-поезд, яхт-клуб.
- Которые обозначают политические партии, их членов или сторонников. Например:
Социал-демократия, социал-демократ.
- Которые называют промежуточные страны света. Например :
Юго-восток, северо-запад, норд-ост, зюйд-вест.
- Которые имеют первой частью иноязычные элементы (обер, унтер, вице, экс, лейб, штаб).
Например :
Обер-мастер, унтер-офицер, вице-президент, экс-чемпион, лейб-гвардия, штаб-квартира, контр-адмирал.
Называю своего мужа Кися,Кисюня,Кисюничка и он меня называет так же.Наверное потому,что очень сильно его люблю и он очень милый.Я вообще считаю,что называть друг друга нежными словами-очень важно для хороших отношений.Я даже по имени мужа редко называю,когда звоню ему,всегда говорю:привет,любимый или привет,любовь моя.Думаю это ему очень приятно и поднимает настроение.