Это "зубы чистить" с, как ее назвать, "инверсионной" оговоркой, т.е. с такой, когда меняются местами буквы, слоги и более крупные части слов. Получаются когда нелепости, когда - очень даже забавные перлы. "Нет зубов, ребра во рту" (частая оговорка при цитировании "Генерала Топтыгина" Некрасова"), "Петушка и кукух"... Помнится, сидели я и мама за праздничным столом, и я говорю - "подай мне курага с пирогой"; или мой отец собирался поговорить с отцом моего одноклассника по фамилии Постнов (сейчас это - известный писатель и литературовед), ну и озвучил: "Я должен поговорить с постном отцова". Филиное куре, половые крабочки, челодой маловек, гулю люблять, петроп и укрушка, сырочка с булом, писло чисать, пчёл диких мёд, режиком заножу, чеса заголовалась... - неполный список перлов, которые мне доводилось слышать (или самому выдавать).
Спесь - проявление самодовольства, тщеславия, чванства в связи с имеющимся высоким положением, богатством либо "элитным" происхождением. Чаще всего спесь проявляют внезапно разбогатевшие люди незавидного происхождения.
Направлять удар в спорте (бить по мячу), резкий поток воды (вода бьёт ключом), наносить удары (бить, избивать кого-то), выражать эмоции (бить посуду), давать сигнал кому-нибудь (бить в колокола, бить тревогу), издавать громкий звук (бить в барабан), работать забойщиком (бить скот), на рыбалке добывать рыбу (бить рыбу острогою), стучать (бить кулаками по столу), изготовлять масло (бить масло), при болезни (лихорадка бьёт, бьёт сильный кашель), дорого стоит (бьёт по карману).
Если вам приходилось видеть на столбах, где проложены воздушные линии, электропровода или провода связи телефонной, то наверняка вы обратили внимание на некоторые из них, скрученные в "бараний рог" в местах их подсоединения. Это оставляется, как запас на случай ремонта обрыва и на сленге электриков называется "забаранить". Нашла фото, там внизу, над рекламным плакатом как раз и висит "баран".
В комментарии Ю.К.Щеглова к романам Ильфа и Петрова читаем:
Голова ее была в чепце интенсивно абрикосового цвета, который был в какой-то моде в каком-
то году, когда дамы носили «шантеклер» и только начинали танцевать аргентинский танец тан
го. — Шантеклер — юбка, «так узко стянутая внизу, что в ней можно было ходить лишь
крошечными шажками» [Катаев, Хуторок в степи, Собр. соч., т. 5; 415; действие в 1910].
Ср. отрывок из отвергаемых стихов в «Почтовом ящике Сатирикона»: Толпа толпою
плетется / В узких юбках «Шантеклер» [Ст 19.1912]. Название юбки восходит к по
пулярнейшей драме Э. Ростана (1910), где Шантеклером зовут героического романтика
петуха.